逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
- 新标点和合本 - 你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不再将我们救活, 使你的百姓因你欢喜吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你不再将我们救活, 使你的百姓因你欢喜吗?
- 当代译本 - 你不再复兴我们, 使你的子民靠你欢喜吗?
- 圣经新译本 - 你不使我们再活过来, 以致你的子民可以因你欢喜吗?
- 中文标准译本 - 难道你不愿让我们再次活过来, 好让你的子民因你而欢喜吗?
- 现代标点和合本 - 你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
- New International Version - Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
- New International Reader's Version - Won’t you give us new life again? Then we’ll be joyful because of what you have done.
- English Standard Version - Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
- New Living Translation - Won’t you revive us again, so your people can rejoice in you?
- Christian Standard Bible - Will you not revive us again so that your people may rejoice in you?
- New American Standard Bible - Will You not revive us again, So that Your people may rejoice in You?
- New King James Version - Will You not revive us again, That Your people may rejoice in You?
- Amplified Bible - Will You not revive us and bring us to life again, That Your people may rejoice in You?
- American Standard Version - Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?
- King James Version - Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
- New English Translation - Will you not revive us once more? Then your people will rejoice in you!
- World English Bible - Won’t you revive us again, that your people may rejoice in you?
- 新標點和合本 - 你不再將我們救活, 使你的百姓靠你歡喜嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不再將我們救活, 使你的百姓因你歡喜嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不再將我們救活, 使你的百姓因你歡喜嗎?
- 當代譯本 - 你不再復興我們, 使你的子民靠你歡喜嗎?
- 聖經新譯本 - 你不使我們再活過來, 以致你的子民可以因你歡喜嗎?
- 呂振中譯本 - 難道你、你不使我們活過來, 而使你人民因你而歡喜麼?
- 中文標準譯本 - 難道你不願讓我們再次活過來, 好讓你的子民因你而歡喜嗎?
- 現代標點和合本 - 你不再將我們救活, 使你的百姓靠你歡喜嗎?
- 文理和合譯本 - 不復甦我、俾爾民因爾而歡樂乎、
- 文理委辦譯本 - 曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主轉回、使我儕復活、使主之民因主喜悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈仁主之怒吾族兮。亙百世而不改。
- Nueva Versión Internacional - ¿No volverás a darnos nueva vida, para que tu pueblo se alegre en ti?
- 현대인의 성경 - 우리를 다시 살려 주소서. 그러면 주의 백성인 우리가 주를 찬양하며 기뻐하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.
- Восточный перевод - Вечный, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.
- La Bible du Semeur 2015 - Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous ? Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge ?
- リビングバイブル - 私たちを生き返らせてください。 そうなれば、神の民は、 再びあなたを喜ぶようになります。
- Nova Versão Internacional - Acaso não nos renovarás a vida, a fim de que o teu povo se alegre em ti?
- Hoffnung für alle - Willst du für immer zornig auf uns sein – ohne Ende, von einer Generation zur anderen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ Chúa không muốn chúng con phục hưng, để dân thánh vui mừng trong Chúa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะไม่ทรงฟื้นฟูข้าพระองค์ทั้งหลายอีกครั้งหรือ? เพื่อประชากรของพระองค์จะชื่นชมยินดีในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะไม่ให้พวกเราคืนสู่สภาพเดิม และให้ชีวิตแก่พวกเรา เพื่อชนชาติของพระองค์จะได้ยินดีในพระองค์หรือ
交叉引用
- 诗篇 149:2 - 愿以色列因造他的主欢喜; 愿锡安的民因他们的王快乐。
- 耶利米书 33:11 - 必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说: “‘要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善, 他的慈爱永远长存。’ 又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”
- 以斯拉记 3:11 - 他们彼此唱和、赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
- 以斯拉记 3:12 - 然而有许多祭司、利未人、族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼,
- 以斯拉记 3:13 - 甚至百姓不能分辨欢呼的声音和哭号的声音,因为众人大声呼喊,声音听到远处。
- 诗篇 53:6 - 但愿以色列的救恩从锡安而出, 上帝救回他被掳的子民。 那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
- 诗篇 138:7 - 我虽行在患难中,你必将我救活。 我的仇敌发怒, 你必伸手抵挡他们,你的右手也必救我。
- 诗篇 90:14 - 求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
- 以斯拉记 9:8 - 现在耶和华我们的上帝暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子,钉在他的圣所,我们的上帝好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
- 以斯拉记 9:9 - 我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的上帝仍没有丢弃我们,在波斯王眼前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们上帝的殿,修其毁坏之处,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
- 以赛亚书 57:15 - 因为那至高至上、永远长存 、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 也与心灵痛悔、谦卑的人同居; 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
- 诗篇 71:20 - 你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
- 何西阿书 6:2 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- 哈巴谷书 3:2 - 耶和华啊,我听见你的名声 就惧怕。 耶和华啊,求你在这些年间复兴你的作为, 在这些年间显明出来; 在发怒的时候以怜悯为念。
- 诗篇 80:18 - 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。