逐节对照
- Amplified Bible - You have withdrawn all Your wrath, You have turned away from Your burning anger.
- 新标点和合本 - 你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你收回所发的愤怒, 撤销你猛烈的怒气。
- 和合本2010(神版-简体) - 你收回所发的愤怒, 撤销你猛烈的怒气。
- 当代译本 - 你收回所有怒气, 不再发烈怒。
- 圣经新译本 - 你收回了你的一切忿怒, 使你猛烈的怒气转消。
- 中文标准译本 - 你收回了你一切的盛怒, 转消了你猛烈的怒气。
- 现代标点和合本 - 你收转了所发的愤怒, 和你猛烈的怒气。
- 和合本(拼音版) - 你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
- New International Version - You set aside all your wrath and turned from your fierce anger.
- New International Reader's Version - You stopped being angry with them. You turned your great anger away from them.
- English Standard Version - You withdrew all your wrath; you turned from your hot anger.
- New Living Translation - You held back your fury. You kept back your blazing anger.
- Christian Standard Bible - You withdrew all your fury; you turned from your burning anger.
- New American Standard Bible - You withdrew all Your fury; You turned away from Your burning anger.
- New King James Version - You have taken away all Your wrath; You have turned from the fierceness of Your anger.
- American Standard Version - Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
- King James Version - Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
- New English Translation - You withdrew all your fury; you turned back from your raging anger.
- World English Bible - You have taken away all your wrath. You have turned from the fierceness of your anger.
- 新標點和合本 - 你收轉了所發的忿怒 和你猛烈的怒氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你收回所發的憤怒, 撤銷你猛烈的怒氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你收回所發的憤怒, 撤銷你猛烈的怒氣。
- 當代譯本 - 你收回所有怒氣, 不再發烈怒。
- 聖經新譯本 - 你收回了你的一切忿怒, 使你猛烈的怒氣轉消。
- 呂振中譯本 - 既收拾掉你一切的震怒, 使你猛烈的怒氣轉消了,
- 中文標準譯本 - 你收回了你一切的盛怒, 轉消了你猛烈的怒氣。
- 現代標點和合本 - 你收轉了所發的憤怒, 和你猛烈的怒氣。
- 文理和合譯本 - 蠲爾之忿、轉爾烈怒兮、
- 文理委辦譯本 - 爾怒奮揚、爾憤震烈、昔已息兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已息盛怒、已止烈忿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 之眾俘。宥我之罪兮。除我之辜。
- Nueva Versión Internacional - depusiste por completo tu enojo, y contuviste el ardor de tu ira.
- 현대인의 성경 - 주의 모든 분노를 거두셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю целый день.
- Восточный перевод - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю весь день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю весь день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю весь день.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause
- リビングバイブル - こうして、神の激しい怒りは、 きれいに消え去りました。
- Nova Versão Internacional - Retiraste todo o teu furor e te afastaste da tua ira tremenda.
- Hoffnung für alle - Die Schuld deines Volkes hast du vergeben und alle seine Sünden zugedeckt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã rút lại cơn giận. Thịnh nộ Ngài cũng đã nguôi ngoai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระงับพระพิโรธ และหันเหจากความกริ้วโกรธของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ถอนความโกรธเกรี้ยวทั้งหมด และหันจากความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์
交叉引用
- Exodus 32:22 - Aaron said, “Do not let the anger of my lord burn; you know the people yourself, that they are prone to evil.
- Exodus 32:11 - But Moses appeased and entreated the Lord his God, and said, “Lord, why does Your anger burn against Your people whom You have brought out of the land of Egypt with great power and a mighty hand?
- Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘With evil [intent] their God brought them out to kill them in the mountains and destroy them from the face of the earth’? Turn away from Your burning anger and change Your mind about harming Your people.
- Isaiah 54:7 - “For a brief moment I abandoned you, But with great compassion and mercy I will gather you [to Myself again].
- Isaiah 54:8 - In an outburst of wrath I hid My face from you for a moment, But with everlasting kindness I will have compassion on you,” Says the Lord your Redeemer.
- Isaiah 54:9 - “For this is like the waters of Noah to Me, As I swore [an oath] that the waters of Noah Would not flood the earth again; In the same way I have sworn that I will not be angry with you Nor will I rebuke you.
- Isaiah 54:10 - For the mountains may be removed and the hills may shake, But My lovingkindness will not be removed from you, Nor will My covenant of peace be shaken,” Says the Lord who has compassion on you.
- John 1:29 - The next day he saw Jesus coming to him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
- Isaiah 6:7 - He touched my mouth with it and said, “Listen carefully, this has touched your lips; your wickedness [your sin, your injustice, your wrongdoing] is taken away and your sin atoned for and forgiven.”
- Isaiah 12:1 - And on that day you will say, “I will give thanks to You, O Lord; For though You were angry with me, Your anger has turned away, And You comfort me.
- Psalms 78:38 - But He, the source of compassion and lovingkindness, forgave their wickedness and did not destroy them; Many times He restrained His anger And did not stir up all His wrath.
- Jonah 3:9 - Who knows, God may turn [in compassion] and relent and withdraw His burning anger (judgment) so that we will not perish.”
- Psalms 106:23 - Therefore He said He would destroy them, [And He would have done so] had not Moses, His chosen one, stepped into the gap before Him, To turn away His wrath from destroying them.
- Deuteronomy 13:17 - Nothing from that which is put under the ban (designated for destruction) shall cling to your hand, so that the Lord may turn away from His burning anger and show mercy to you, and have compassion on you and make you increase, just as He swore to your fathers,