Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
85:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
  • 新标点和合本 - 耶和华必将好处赐给我们; 我们的地也要多出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必赐福气给我们; 我们的地也要出土产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必赐福气给我们; 我们的地也要出土产。
  • 当代译本 - 耶和华赐下福祉, 我们的土地就出产丰富。
  • 圣经新译本 - 耶和华也必赐下好处, 我们的地要 多出土产。
  • 中文标准译本 - 耶和华必赐下福份, 我们的土地必有出产。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必将好处赐给我们, 我们的地也要多出土产。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必将好处赐给我们, 我们的地也要多出土产。
  • New International Version - The Lord will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.
  • New International Reader's Version - The Lord will certainly give what is good. Our land will produce its crops.
  • English Standard Version - Yes, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
  • New Living Translation - Yes, the Lord pours down his blessings. Our land will yield its bountiful harvest.
  • Christian Standard Bible - Also, the Lord will provide what is good, and our land will yield its crops.
  • New American Standard Bible - Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
  • New King James Version - Yes, the Lord will give what is good; And our land will yield its increase.
  • Amplified Bible - Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
  • American Standard Version - Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.
  • King James Version - Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
  • New English Translation - Yes, the Lord will bestow his good blessings, and our land will yield its crops.
  • World English Bible - Yes, Yahweh will give that which is good. Our land will yield its increase.
  • 新標點和合本 - 耶和華必將好處賜給我們; 我們的地也要多出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
  • 當代譯本 - 耶和華賜下福祉, 我們的土地就出產豐富。
  • 聖經新譯本 - 耶和華也必賜下好處, 我們的地要 多出土產。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必賜下福 來; 我們的地必 多 出土產。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必賜下福份, 我們的土地必有出產。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必將好處賜給我們, 我們的地也要多出土產。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必錫嘏、我之土壤、必出其產兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦賜福、使我之地出產豐盛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妙諦自地而萌兮。正義由天而發。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor mismo nos dará bienestar, y nuestra tierra rendirá su fruto.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 농산물을 내리라.
  • Новый Русский Перевод - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Боже, всем сердцем своим; имя Твое буду славить вечно,
  • Восточный перевод - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; имя Твоё буду славить вечно,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; имя Твоё буду славить вечно,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; имя Твоё буду славить вечно,
  • La Bible du Semeur 2015 - La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.
  • リビングバイブル - 主から祝福されて、この国には豊作が続きます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor nos trará bênçãos, e a nossa terra dará a sua colheita.
  • Hoffnung für alle - Treue wird aus der Erde sprießen und Gerechtigkeit vom Himmel herabblicken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng, Chúa Hằng Hữu sẽ đổ phước lành. Đất nước chúng ta sẽ gặt hái nhiều mùa lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท้จริงแล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานสิ่งที่ดี แผ่นดินของเราจะให้พืชผลอุดม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​สิ่ง​ดีๆ ให้​ด้วย และ​แผ่นดิน​โลก​ของ​เรา​จะ​เกิด​ผล​ให้​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มาก
交叉引用
  • 使徒行傳 2:41 - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 彌迦書 6:8 - 世人哪,耶和華已指示你何為善。 他向你所要的是甚麼呢? 只要你行公義,好憐憫, 存謙卑的心與你的 神同行。
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有 神使它生長。
  • 哥林多前書 3:7 - 可見,栽種的算不了甚麼,澆灌的也算不了甚麼;惟有 神能使它生長。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為我們是 神的同工,而你們是 神的田地、 神的房屋。
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸給我們主耶穌基督的父 神。他在基督裏曾把天上各樣屬靈的福氣賜給我們。
  • 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從高處澆灌我們, 曠野將變為田園, 田園看似森林。
  • 馬太福音 13:8 - 又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 使徒行傳 21:20 - 他們聽見了,就歸榮耀給 神,對保羅說:「弟兄,你看猶太人中有數以萬計的信徒,而他們都是熱心於律法的人。
  • 撒迦利亞書 8:12 - 因為他們要平安撒種,葡萄樹要結果子,土地必有出產,天也必降甘露。我要使這餘民享受這一切。
  • 詩篇 72:16 - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
  • 馬太福音 13:23 - 撒在好土裏的,就是人聽了道,明白了,後來結了果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
  • 哥林多前書 1:30 - 但你們得以在基督耶穌裏是本乎 神,他使基督成為我們的智慧,成為公義、聖潔、救贖。
  • 利未記 26:4 - 我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
  • 以賽亞書 30:23 - 你撒種在地裏,主必降雨在其上,使地所出的糧食肥美豐盛。那時,你的牲畜必在遼闊的草場吃草。
  • 以賽亞書 30:24 - 耕地的牛和驢必吃加鹽的飼料,是用鏟子和杈子揚淨的。
  • 詩篇 67:6 - 地已經出了土產,  神,我們的 神,要賜福給我們。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
  • 新标点和合本 - 耶和华必将好处赐给我们; 我们的地也要多出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必赐福气给我们; 我们的地也要出土产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必赐福气给我们; 我们的地也要出土产。
  • 当代译本 - 耶和华赐下福祉, 我们的土地就出产丰富。
  • 圣经新译本 - 耶和华也必赐下好处, 我们的地要 多出土产。
  • 中文标准译本 - 耶和华必赐下福份, 我们的土地必有出产。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必将好处赐给我们, 我们的地也要多出土产。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必将好处赐给我们, 我们的地也要多出土产。
  • New International Version - The Lord will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.
  • New International Reader's Version - The Lord will certainly give what is good. Our land will produce its crops.
  • English Standard Version - Yes, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
  • New Living Translation - Yes, the Lord pours down his blessings. Our land will yield its bountiful harvest.
  • Christian Standard Bible - Also, the Lord will provide what is good, and our land will yield its crops.
  • New American Standard Bible - Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
  • New King James Version - Yes, the Lord will give what is good; And our land will yield its increase.
  • Amplified Bible - Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
  • American Standard Version - Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.
  • King James Version - Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
  • New English Translation - Yes, the Lord will bestow his good blessings, and our land will yield its crops.
  • World English Bible - Yes, Yahweh will give that which is good. Our land will yield its increase.
  • 新標點和合本 - 耶和華必將好處賜給我們; 我們的地也要多出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
  • 當代譯本 - 耶和華賜下福祉, 我們的土地就出產豐富。
  • 聖經新譯本 - 耶和華也必賜下好處, 我們的地要 多出土產。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必賜下福 來; 我們的地必 多 出土產。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必賜下福份, 我們的土地必有出產。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必將好處賜給我們, 我們的地也要多出土產。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必錫嘏、我之土壤、必出其產兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦賜福、使我之地出產豐盛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妙諦自地而萌兮。正義由天而發。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor mismo nos dará bienestar, y nuestra tierra rendirá su fruto.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 농산물을 내리라.
  • Новый Русский Перевод - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Боже, всем сердцем своим; имя Твое буду славить вечно,
  • Восточный перевод - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; имя Твоё буду славить вечно,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; имя Твоё буду славить вечно,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; имя Твоё буду славить вечно,
  • La Bible du Semeur 2015 - La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.
  • リビングバイブル - 主から祝福されて、この国には豊作が続きます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor nos trará bênçãos, e a nossa terra dará a sua colheita.
  • Hoffnung für alle - Treue wird aus der Erde sprießen und Gerechtigkeit vom Himmel herabblicken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng, Chúa Hằng Hữu sẽ đổ phước lành. Đất nước chúng ta sẽ gặt hái nhiều mùa lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท้จริงแล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานสิ่งที่ดี แผ่นดินของเราจะให้พืชผลอุดม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​สิ่ง​ดีๆ ให้​ด้วย และ​แผ่นดิน​โลก​ของ​เรา​จะ​เกิด​ผล​ให้​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มาก
  • 使徒行傳 2:41 - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 彌迦書 6:8 - 世人哪,耶和華已指示你何為善。 他向你所要的是甚麼呢? 只要你行公義,好憐憫, 存謙卑的心與你的 神同行。
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有 神使它生長。
  • 哥林多前書 3:7 - 可見,栽種的算不了甚麼,澆灌的也算不了甚麼;惟有 神能使它生長。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為我們是 神的同工,而你們是 神的田地、 神的房屋。
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸給我們主耶穌基督的父 神。他在基督裏曾把天上各樣屬靈的福氣賜給我們。
  • 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從高處澆灌我們, 曠野將變為田園, 田園看似森林。
  • 馬太福音 13:8 - 又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 使徒行傳 21:20 - 他們聽見了,就歸榮耀給 神,對保羅說:「弟兄,你看猶太人中有數以萬計的信徒,而他們都是熱心於律法的人。
  • 撒迦利亞書 8:12 - 因為他們要平安撒種,葡萄樹要結果子,土地必有出產,天也必降甘露。我要使這餘民享受這一切。
  • 詩篇 72:16 - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
  • 馬太福音 13:23 - 撒在好土裏的,就是人聽了道,明白了,後來結了果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
  • 哥林多前書 1:30 - 但你們得以在基督耶穌裏是本乎 神,他使基督成為我們的智慧,成為公義、聖潔、救贖。
  • 利未記 26:4 - 我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
  • 以賽亞書 30:23 - 你撒種在地裏,主必降雨在其上,使地所出的糧食肥美豐盛。那時,你的牲畜必在遼闊的草場吃草。
  • 以賽亞書 30:24 - 耕地的牛和驢必吃加鹽的飼料,是用鏟子和杈子揚淨的。
  • 詩篇 67:6 - 地已經出了土產,  神,我們的 神,要賜福給我們。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
圣经
资源
计划
奉献