Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
85:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - De la tierra brotará la verdad, y desde el cielo se asomará la justicia.
  • 新标点和合本 - 诚实从地而生; 公义从天而现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 当代译本 - 忠信从地上生出, 公义从天上俯视。
  • 圣经新译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯视。
  • 中文标准译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯看。
  • 现代标点和合本 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 和合本(拼音版) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • New International Version - Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.
  • New International Reader's Version - His truth springs up from the earth. His holiness looks down from heaven.
  • English Standard Version - Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
  • New Living Translation - Truth springs up from the earth, and righteousness smiles down from heaven.
  • Christian Standard Bible - Truth will spring up from the earth, and righteousness will look down from heaven.
  • New American Standard Bible - Truth sprouts from the earth, And righteousness looks down from heaven.
  • New King James Version - Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.
  • Amplified Bible - Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven.
  • American Standard Version - Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
  • King James Version - Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
  • New English Translation - Faithfulness grows from the ground, and deliverance looks down from the sky.
  • World English Bible - Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
  • 新標點和合本 - 誠實從地而生; 公義從天而現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 當代譯本 - 忠信從地上生出, 公義從天上俯視。
  • 聖經新譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯視。
  • 呂振中譯本 - 忠信從地上生出; 義氣從天上俯視着。
  • 中文標準譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯看。
  • 現代標點和合本 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 文理和合譯本 - 誠實由地而萌、公義自天而鑒、
  • 文理委辦譯本 - 真理自地而出平直由天而降兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實由地而萌、公義從天而顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。
  • 현대인의 성경 - 성실은 땅에서 솟아오르고 의는 하늘에서 굽어살피는구나.
  • Новый Русский Перевод - Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.
  • Восточный перевод - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
  • リビングバイブル - 真実は地に生い茂り、 神の公正は天からほほ笑みます。
  • Nova Versão Internacional - A fidelidade brotará da terra, e a justiça descerá dos céus.
  • Hoffnung für alle - Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความซื่อสัตย์พุ่งขึ้นจากแผ่นดินโลก และความชอบธรรมมองลงมาจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ภักดี​จะ​ผุด​ขึ้น​จาก​แผ่นดิน​โลก และ​ความ​ชอบธรรม​จะ​มอง​ลง​มา​จาก​สวรรค์
交叉引用
  • Efesios 1:6 - para alabanza de su gloriosa gracia, que nos concedió en su Amado.
  • 1 Juan 5:20 - También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con su Hijo Jesucristo. Este es el Dios verdadero y la vida eterna.
  • 1 Juan 5:21 - Queridos hijos, apártense de los ídolos.
  • Isaías 53:2 - Creció en su presencia como vástago tierno, como raíz de tierra seca. No había en él belleza ni majestad alguna; su aspecto no era atractivo y nada en su apariencia lo hacía deseable.
  • Isaías 42:21 - Le agradó al Señor, por amor a su justicia, hacer su ley grande y gloriosa.
  • Isaías 4:2 - En aquel día, el retoño del Señor será bello y glorioso, y el fruto de la tierra será el orgullo y el honor de los sobrevivientes de Israel.
  • Mateo 3:17 - Y una voz del cielo decía: «Este es mi Hijo amado; estoy muy complacido con él».
  • Mateo 17:5 - Mientras estaba aún hablando, apareció una nube luminosa que los envolvió, de la cual salió una voz que dijo: «Este es mi Hijo amado; estoy muy complacido con él. ¡Escúchenlo!»
  • 2 Corintios 5:21 - Al que no cometió pecado alguno, por nosotros Dios lo trató como pecador, para que en él recibiéramos la justicia de Dios.
  • Lucas 2:14 - «Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz a los que gozan de su buena voluntad».
  • Juan 14:6 - —Yo soy el camino, la verdad y la vida —le contestó Jesús—. Nadie llega al Padre sino por mí.
  • Isaías 45:8 - »¡Destilen, cielos, desde lo alto! ¡Nubes, hagan llover justicia! ¡Que se abra la tierra de par en par! ¡Que brote la salvación! ¡Que crezca con ella la justicia! Yo, el Señor, lo he creado».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - De la tierra brotará la verdad, y desde el cielo se asomará la justicia.
  • 新标点和合本 - 诚实从地而生; 公义从天而现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 当代译本 - 忠信从地上生出, 公义从天上俯视。
  • 圣经新译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯视。
  • 中文标准译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯看。
  • 现代标点和合本 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 和合本(拼音版) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • New International Version - Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.
  • New International Reader's Version - His truth springs up from the earth. His holiness looks down from heaven.
  • English Standard Version - Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
  • New Living Translation - Truth springs up from the earth, and righteousness smiles down from heaven.
  • Christian Standard Bible - Truth will spring up from the earth, and righteousness will look down from heaven.
  • New American Standard Bible - Truth sprouts from the earth, And righteousness looks down from heaven.
  • New King James Version - Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.
  • Amplified Bible - Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven.
  • American Standard Version - Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
  • King James Version - Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
  • New English Translation - Faithfulness grows from the ground, and deliverance looks down from the sky.
  • World English Bible - Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
  • 新標點和合本 - 誠實從地而生; 公義從天而現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 當代譯本 - 忠信從地上生出, 公義從天上俯視。
  • 聖經新譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯視。
  • 呂振中譯本 - 忠信從地上生出; 義氣從天上俯視着。
  • 中文標準譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯看。
  • 現代標點和合本 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 文理和合譯本 - 誠實由地而萌、公義自天而鑒、
  • 文理委辦譯本 - 真理自地而出平直由天而降兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實由地而萌、公義從天而顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。
  • 현대인의 성경 - 성실은 땅에서 솟아오르고 의는 하늘에서 굽어살피는구나.
  • Новый Русский Перевод - Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.
  • Восточный перевод - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
  • リビングバイブル - 真実は地に生い茂り、 神の公正は天からほほ笑みます。
  • Nova Versão Internacional - A fidelidade brotará da terra, e a justiça descerá dos céus.
  • Hoffnung für alle - Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความซื่อสัตย์พุ่งขึ้นจากแผ่นดินโลก และความชอบธรรมมองลงมาจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ภักดี​จะ​ผุด​ขึ้น​จาก​แผ่นดิน​โลก และ​ความ​ชอบธรรม​จะ​มอง​ลง​มา​จาก​สวรรค์
  • Efesios 1:6 - para alabanza de su gloriosa gracia, que nos concedió en su Amado.
  • 1 Juan 5:20 - También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con su Hijo Jesucristo. Este es el Dios verdadero y la vida eterna.
  • 1 Juan 5:21 - Queridos hijos, apártense de los ídolos.
  • Isaías 53:2 - Creció en su presencia como vástago tierno, como raíz de tierra seca. No había en él belleza ni majestad alguna; su aspecto no era atractivo y nada en su apariencia lo hacía deseable.
  • Isaías 42:21 - Le agradó al Señor, por amor a su justicia, hacer su ley grande y gloriosa.
  • Isaías 4:2 - En aquel día, el retoño del Señor será bello y glorioso, y el fruto de la tierra será el orgullo y el honor de los sobrevivientes de Israel.
  • Mateo 3:17 - Y una voz del cielo decía: «Este es mi Hijo amado; estoy muy complacido con él».
  • Mateo 17:5 - Mientras estaba aún hablando, apareció una nube luminosa que los envolvió, de la cual salió una voz que dijo: «Este es mi Hijo amado; estoy muy complacido con él. ¡Escúchenlo!»
  • 2 Corintios 5:21 - Al que no cometió pecado alguno, por nosotros Dios lo trató como pecador, para que en él recibiéramos la justicia de Dios.
  • Lucas 2:14 - «Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz a los que gozan de su buena voluntad».
  • Juan 14:6 - —Yo soy el camino, la verdad y la vida —le contestó Jesús—. Nadie llega al Padre sino por mí.
  • Isaías 45:8 - »¡Destilen, cielos, desde lo alto! ¡Nubes, hagan llover justicia! ¡Que se abra la tierra de par en par! ¡Que brote la salvación! ¡Que crezca con ella la justicia! Yo, el Señor, lo he creado».
圣经
资源
计划
奉献