逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
- 当代译本 - 耶和华啊,你恩待了你的土地, 恢复了雅各的福祉。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你恩待了你的地, 恢复了 雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你喜悦你的大地, 使雅各的被掳之人回归 !
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
- New International Version - You, Lord, showed favor to your land; you restored the fortunes of Jacob.
- New International Reader's Version - Lord, you were good to your land. You blessed the people of Jacob with great success again.
- English Standard Version - Lord, you were favorable to your land; you restored the fortunes of Jacob.
- New Living Translation - Lord, you poured out blessings on your land! You restored the fortunes of Israel.
- The Message - God, you smiled on your good earth! You brought good times back to Jacob! You lifted the cloud of guilt from your people, you put their sins far out of sight. You took back your sin-provoked threats, you cooled your hot, righteous anger.
- Christian Standard Bible - Lord, you showed favor to your land; you restored the fortunes of Jacob.
- New American Standard Bible - Lord, You showed favor to Your land; You restored the fortunes of Jacob.
- New King James Version - Lord, You have been favorable to Your land; You have brought back the captivity of Jacob.
- Amplified Bible - O Lord, You have [at last] shown favor to Your land [of Canaan]; You have restored [from Babylon] the captives of Jacob (Israel).
- American Standard Version - Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.
- King James Version - Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
- New English Translation - O Lord, you showed favor to your land; you restored the well-being of Jacob.
- World English Bible - Yahweh, you have been favorable to your land. You have restored the fortunes of Jacob.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
- 當代譯本 - 耶和華啊,你恩待了你的土地, 恢復了雅各的福祉。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你恩待了你的地, 恢復了 雅各的產業(“恢復了雅各的產業”或譯:“領回了雅各被擄的”)。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你既喜悅了你的國土, 恢復了 雅各 的故業,
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你喜悅你的大地, 使雅各的被擄之人回歸 !
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾已施恩於爾地、反雅各之俘囚兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之邦國、已沾恩澤、雅各之俘囚、爾反之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主昔時施恩於主之國、使 雅各 被擄之人旋歸、
- Nueva Versión Internacional - Señor, tú has sido bondadoso con esta tierra tuya al restaurar a Jacob;
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 이 땅을 축복하셔서 다시 이스라엘을 번영하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Молитва Давида. Услышь меня, Господи, и ответь, ведь я беден и нищ.
- Восточный перевод - Вечный, услышь меня и ответь, ведь я беден и нищ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, услышь меня и ответь, ведь я беден и нищ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, услышь меня и ответь, ведь я беден и нищ.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume des Qoréites .
- リビングバイブル - 主よ、あなたは驚くべき恵みをこの国に注がれました。 イスラエルの繁栄を回復し、
- Nova Versão Internacional - Foste favorável à tua terra, ó Senhor; trouxeste restauração a Jacó.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von den Nachkommen Korachs.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa đã đổ phước lành cho đất nước! Ngài cho người lưu đày của Gia-cốp được hồi hương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงสำแดงความโปรดปรานแก่ดินแดนของพระองค์ และทรงให้ยาโคบคืนสู่สภาพดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์โปรดปรานแผ่นดินของพระองค์ พระองค์ทำให้ความอุดมสมบูรณ์ของยาโคบคืนสู่สภาพเดิม
交叉引用
- 撒迦利亞書 1:16 - 所以耶和華如此說:現在我回到耶路撒冷,仍要施憐憫,我的殿要重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。
- 詩篇 126:1 - 當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。
- 詩篇 126:2 - 那時,我們滿口喜笑、 滿舌歡呼; 那時,列國中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
- 約珥書 2:18 - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
- 利未記 26:42 - 我就要記念我與雅各的約,記念我與以撒的約,與亞伯拉罕的約;我也要記念這地。
- 耶利米書 31:23 - 萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城鎮必再這樣說: 公義的居所啊,聖山哪, 願耶和華賜福給你。
- 約珥書 3:1 - 「看哪,在那些日子,到那個時候,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,
- 詩篇 42:1 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
- 詩篇 77:7 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
- 耶利米書 30:18 - 耶和華如此說: 「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原有的廢墟上, 宮殿也必照樣有人居住。
- 以西結書 39:25 - 「所以主耶和華如此說:現在,我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。
- 詩篇 14:7 - 但願以色列的救恩出自錫安。 當耶和華救回他被擄子民的時候, 雅各要快樂,以色列要歡喜。