逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
- 新标点和合本 - 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
- 当代译本 - 你为它开垦土地, 它就扎根生长,布满这片土地。
- 圣经新译本 - 你为它预备了地土, 它就深深扎根,充满全地。
- 中文标准译本 - 你为它预备了地方 , 它就深深扎根,充满大地。
- 现代标点和合本 - 你在这树跟前预备了地方, 他就深深扎根,爬满了地。
- 和合本(拼音版) - 你在这树跟前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
- New International Version - You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
- New International Reader's Version - You prepared the ground for it. It took root and spread out over the whole land.
- English Standard Version - You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.
- New Living Translation - You cleared the ground for us, and we took root and filled the land.
- Christian Standard Bible - You cleared a place for it; it took root and filled the land.
- New American Standard Bible - You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.
- New King James Version - You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.
- Amplified Bible - You cleared away the ground before it, And it took deep root and filled the land.
- American Standard Version - Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land.
- King James Version - Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
- New English Translation - You cleared the ground for it; it took root, and filled the land.
- World English Bible - You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
- 新標點和合本 - 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
- 當代譯本 - 你為它開墾土地, 它就扎根生長,佈滿這片土地。
- 聖經新譯本 - 你為它預備了地土, 它就深深扎根,充滿全地。
- 呂振中譯本 - 你為它開墾了 地土 , 它深深扎根, 滿地 蔓延 。
- 中文標準譯本 - 你為它預備了地方 , 它就深深扎根,充滿大地。
- 現代標點和合本 - 你在這樹跟前預備了地方, 他就深深扎根,爬滿了地。
- 文理和合譯本 - 為之四周備地、蟠根甚深、蔓延遍地兮、
- 文理委辦譯本 - 開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 開墾地土、俾樹根深固、盤繞滿地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾族在昔日。備承主之德。猶如葡萄樹。移之出 埃及 。諸夷既被逐。植之於聖域。
- Nueva Versión Internacional - Le limpiaste el terreno, y ella echó raíces y llenó la tierra.
- 현대인의 성경 - 주께서 그 땅을 미리 준비하셨으므로 그 뿌리가 깊이 박혀서 온 땅에 퍼졌으며
- Новый Русский Перевод - Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе. О Израиль, если бы ты послушал Меня!
- Восточный перевод - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исроил, если бы ты послушал Меня!
- La Bible du Semeur 2015 - Tu avais arraché ╵de l’Egypte une vigne , puis tu as chassé des peuplades, ╵et tu l’as replantée.
- リビングバイブル - 土をやわらかく耕してくださったので、 私たちは根を張り、国中に生い茂りました。
- Nova Versão Internacional - Limpaste o terreno, ela lançou raízes e encheu a terra.
- Hoffnung für alle - In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đào đất, khai quang rừng núi, cho rễ nó đâm sâu tràn khắp đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหักร้างถางพงและพรวนดิน แล้วเถาองุ่นก็หยั่งรากงอกคลุมทั่วดินแดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เกลี่ยดินให้เรียบแล้วเถาองุ่นก็หยั่งรากลงลึก และเติบโตเลื้อยไปทั่วแผ่นดิน
交叉引用
- 以賽亞書 37:31 - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
- 列王紀上 4:25 - 所羅門在世的日子,從但到別是巴,猶大和以色列各人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
- 以賽亞書 27:6 - 將來雅各要扎根, 以色列要發芽開花, 果實遍滿地面。
- 歷代志上 27:23 - 以色列人二十歲以下的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許,必加增以色列人如天上的星那樣多。
- 歷代志上 27:24 - 洗魯雅的兒子約押開始數點,卻還沒有數完。為了這事,烈怒臨到以色列,數點的數目也沒有寫在《大衛王記》上。
- 約書亞記 23:13 - 就要確實知道,耶和華—你們的 神必不再將他們從你們面前趕出;他們卻要成為你們的羅網、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華—你們 神所賜的這美地上滅亡。
- 約書亞記 23:14 - 「看哪,我今日要走世人必走的路了。你們要一心一意知道,耶和華—你們 神所應許要賜給你們的一切福氣,沒有一件落空,都應驗在你們身上了。
- 約書亞記 23:15 - 耶和華—你們的 神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣災禍臨到你們身上,直到他把你們從耶和華—你們 神所賜給你們的這美地上除滅。
- 歷代志上 21:5 - 約押向大衛報告百姓的總數:全以色列拿刀的有一百一十萬人;猶大拿刀的有四十七萬人。
- 尼希米記 9:22 - 你將列國和諸民族交給他們,把那些角落分給他們,他們就得了西宏之地,就是希實本王之地,和巴珊王噩之地。
- 尼希米記 9:23 - 你使他們的子孫多如天上的星,帶他們到你對他們祖先說要進去得為業之地。
- 尼希米記 9:24 - 這樣,這些子孫進去得了那地。你在他們面前制伏那地的居民迦南人,把迦南人和他們的君王,以及那地的民族,都交在他們手裏,讓他們任意處置。
- 尼希米記 9:25 - 他們得了堅固的城鎮、肥沃的土地,取了裝滿各樣美物的房屋、挖成的水井、葡萄園、橄欖園,以及許多果樹。他們就吃了,而且飽足,身體肥胖,因你的大恩活得快樂。
- 詩篇 105:44 - 他把列國的地賜給他們, 他們就承受萬民勞碌得來的,
- 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
- 耶利米書 12:2 - 你栽培了他們, 他們也扎了根, 長大,而且結果。 他們的口與你相近, 心卻與你遠離。
- 出埃及記 23:28 - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人從你面前趕出去。
- 出埃及記 23:29 - 我不在一年之內把他們從你面前趕出去,恐怕地會荒廢,野地的走獸增多危害你。
- 出埃及記 23:30 - 我要逐漸把他們從你面前趕出去,直到你的人數增多,承受那地為業。
- 約書亞記 24:12 - 我派遣瘟疫 在你們前面,將亞摩利人的兩個王從你們面前趕出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。