Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You prepared the ground for it. It took root and spread out over the whole land.
  • 新标点和合本 - 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
  • 当代译本 - 你为它开垦土地, 它就扎根生长,布满这片土地。
  • 圣经新译本 - 你为它预备了地土, 它就深深扎根,充满全地。
  • 中文标准译本 - 你为它预备了地方 , 它就深深扎根,充满大地。
  • 现代标点和合本 - 你在这树跟前预备了地方, 他就深深扎根,爬满了地。
  • 和合本(拼音版) - 你在这树跟前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
  • New International Version - You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
  • English Standard Version - You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.
  • New Living Translation - You cleared the ground for us, and we took root and filled the land.
  • Christian Standard Bible - You cleared a place for it; it took root and filled the land.
  • New American Standard Bible - You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.
  • New King James Version - You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.
  • Amplified Bible - You cleared away the ground before it, And it took deep root and filled the land.
  • American Standard Version - Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land.
  • King James Version - Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
  • New English Translation - You cleared the ground for it; it took root, and filled the land.
  • World English Bible - You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
  • 新標點和合本 - 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
  • 當代譯本 - 你為它開墾土地, 它就扎根生長,佈滿這片土地。
  • 聖經新譯本 - 你為它預備了地土, 它就深深扎根,充滿全地。
  • 呂振中譯本 - 你為它開墾了 地土 , 它深深扎根, 滿地 蔓延 。
  • 中文標準譯本 - 你為它預備了地方 , 它就深深扎根,充滿大地。
  • 現代標點和合本 - 你在這樹跟前預備了地方, 他就深深扎根,爬滿了地。
  • 文理和合譯本 - 為之四周備地、蟠根甚深、蔓延遍地兮、
  • 文理委辦譯本 - 開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 開墾地土、俾樹根深固、盤繞滿地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾族在昔日。備承主之德。猶如葡萄樹。移之出 埃及 。諸夷既被逐。植之於聖域。
  • Nueva Versión Internacional - Le limpiaste el terreno, y ella echó raíces y llenó la tierra.
  • 현대인의 성경 - 주께서 그 땅을 미리 준비하셨으므로 그 뿌리가 깊이 박혀서 온 땅에 퍼졌으며
  • Новый Русский Перевод - Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе. О Израиль, если бы ты послушал Меня!
  • Восточный перевод - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исроил, если бы ты послушал Меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu avais arraché ╵de l’Egypte une vigne , puis tu as chassé des peuplades, ╵et tu l’as replantée.
  • リビングバイブル - 土をやわらかく耕してくださったので、 私たちは根を張り、国中に生い茂りました。
  • Nova Versão Internacional - Limpaste o terreno, ela lançou raízes e encheu a terra.
  • Hoffnung für alle - In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đào đất, khai quang rừng núi, cho rễ nó đâm sâu tràn khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหักร้างถางพงและพรวนดิน แล้วเถาองุ่นก็หยั่งรากงอกคลุมทั่วดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เกลี่ย​ดิน​ให้​เรียบ​แล้ว​เถา​องุ่น​ก็​หยั่ง​ราก​ลง​ลึก และ​เติบโต​เลื้อย​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน
交叉引用
  • Isaiah 37:31 - The people of the kingdom of Judah who are still alive will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
  • 1 Kings 4:25 - While Solomon was king, Judah and Israel lived in safety. They were secure from Dan all the way to Beersheba. Everyone had their own vine and their own fig tree.
  • Isaiah 27:6 - In days to come, Jacob’s people will put down roots like a vine. Israel will bud and bloom. They will fill the whole world with fruit.
  • 1 Chronicles 27:23 - David didn’t count the men who were 20 years old or less. That’s because the Lord had promised to make the people of Israel as many as the stars in the sky.
  • 1 Chronicles 27:24 - Joab, the son of Zeruiah, began to count the men. But he didn’t finish. The Lord was angry with Israel because David had begun to count the men. So the number wasn’t written down in the official records of King David.
  • Joshua 23:13 - Then you can be sure of what the Lord your God will do. He won’t drive out those nations to make room for you anymore. Instead, they will become traps and snares for you. They will be like whips on your backs. They will be like thorns in your eyes. All that will continue until you are destroyed. It will continue until you are removed from this good land. It’s the land the Lord your God has given you.
  • Joshua 23:14 - “Now I’m about to die, just as everyone else on earth does. The Lord your God has kept all the good promises he gave you. Every one of them has come true. Not one has failed to come true. And you know that with all your heart and soul.
  • Joshua 23:15 - Every good thing has come to pass that the Lord your God has promised you. So you know that he can also bring against you all the evil things he has warned you about. He’ll do it until he has destroyed you. He’ll do it until he has removed you from this good land. It’s the land he has given you.
  • 1 Chronicles 21:5 - Joab reported to David how many fighting men he had counted. In the whole land of Israel there were 1,100,000 men who could use their swords well. That included 470,000 men in Judah.
  • Nehemiah 9:22 - “You gave them kingdoms and nations. You even gave them lands far away. They took over the country of Sihon. He was the king of Heshbon. They also took over the country of Og. He was the king of Bashan.
  • Nehemiah 9:23 - You gave them as many children as there are stars in the sky. You told their parents to enter the land. You told them to take it over. And you brought their children into it.
  • Nehemiah 9:24 - Their children went into the land. They took it as their own. You brought the Canaanites under Israel’s control. The Canaanites lived in the land. But you handed them over to Israel. You also handed over their kings and the other nations in the land to Israel. You allowed Israel to deal with them just as they wanted to.
  • Nehemiah 9:25 - Your people captured cities that had high walls around them. They also took over the rich land in Canaan. They took houses filled with all kinds of good things. They took over wells that had already been dug. They took many vineyards, olive groves and fruit trees. They ate until they were very full and satisfied. They were filled with joy because you were so good to them.
  • Psalm 105:44 - He gave them the lands of other nations. He let them take over what others had worked for.
  • 1 Kings 4:20 - There were many people in Judah and Israel. In fact, they were as many as the grains of sand on the seashore. They ate, drank and were happy.
  • Jeremiah 12:2 - You have planted them. Their roots are deep in the ground. They grow and produce fruit. They honor you by what they say. But their hearts are far away from you.
  • Exodus 23:28 - I will send hornets ahead of you. They will drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
  • Exodus 23:29 - But I will not drive them out in just one year. If I did, the land would be deserted. There would be too many wild animals for you.
  • Exodus 23:30 - I will drive them out ahead of you little by little. I will do that until there are enough of you to take control of the land.
  • Joshua 24:12 - I sent hornets ahead of you. They drove your enemies out to make room for you. That included the two Amorite kings. You did not do that with your own swords and bows.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You prepared the ground for it. It took root and spread out over the whole land.
  • 新标点和合本 - 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
  • 当代译本 - 你为它开垦土地, 它就扎根生长,布满这片土地。
  • 圣经新译本 - 你为它预备了地土, 它就深深扎根,充满全地。
  • 中文标准译本 - 你为它预备了地方 , 它就深深扎根,充满大地。
  • 现代标点和合本 - 你在这树跟前预备了地方, 他就深深扎根,爬满了地。
  • 和合本(拼音版) - 你在这树跟前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
  • New International Version - You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
  • English Standard Version - You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.
  • New Living Translation - You cleared the ground for us, and we took root and filled the land.
  • Christian Standard Bible - You cleared a place for it; it took root and filled the land.
  • New American Standard Bible - You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.
  • New King James Version - You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.
  • Amplified Bible - You cleared away the ground before it, And it took deep root and filled the land.
  • American Standard Version - Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land.
  • King James Version - Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
  • New English Translation - You cleared the ground for it; it took root, and filled the land.
  • World English Bible - You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
  • 新標點和合本 - 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
  • 當代譯本 - 你為它開墾土地, 它就扎根生長,佈滿這片土地。
  • 聖經新譯本 - 你為它預備了地土, 它就深深扎根,充滿全地。
  • 呂振中譯本 - 你為它開墾了 地土 , 它深深扎根, 滿地 蔓延 。
  • 中文標準譯本 - 你為它預備了地方 , 它就深深扎根,充滿大地。
  • 現代標點和合本 - 你在這樹跟前預備了地方, 他就深深扎根,爬滿了地。
  • 文理和合譯本 - 為之四周備地、蟠根甚深、蔓延遍地兮、
  • 文理委辦譯本 - 開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 開墾地土、俾樹根深固、盤繞滿地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾族在昔日。備承主之德。猶如葡萄樹。移之出 埃及 。諸夷既被逐。植之於聖域。
  • Nueva Versión Internacional - Le limpiaste el terreno, y ella echó raíces y llenó la tierra.
  • 현대인의 성경 - 주께서 그 땅을 미리 준비하셨으므로 그 뿌리가 깊이 박혀서 온 땅에 퍼졌으며
  • Новый Русский Перевод - Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе. О Израиль, если бы ты послушал Меня!
  • Восточный перевод - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исроил, если бы ты послушал Меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu avais arraché ╵de l’Egypte une vigne , puis tu as chassé des peuplades, ╵et tu l’as replantée.
  • リビングバイブル - 土をやわらかく耕してくださったので、 私たちは根を張り、国中に生い茂りました。
  • Nova Versão Internacional - Limpaste o terreno, ela lançou raízes e encheu a terra.
  • Hoffnung für alle - In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đào đất, khai quang rừng núi, cho rễ nó đâm sâu tràn khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหักร้างถางพงและพรวนดิน แล้วเถาองุ่นก็หยั่งรากงอกคลุมทั่วดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เกลี่ย​ดิน​ให้​เรียบ​แล้ว​เถา​องุ่น​ก็​หยั่ง​ราก​ลง​ลึก และ​เติบโต​เลื้อย​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน
  • Isaiah 37:31 - The people of the kingdom of Judah who are still alive will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
  • 1 Kings 4:25 - While Solomon was king, Judah and Israel lived in safety. They were secure from Dan all the way to Beersheba. Everyone had their own vine and their own fig tree.
  • Isaiah 27:6 - In days to come, Jacob’s people will put down roots like a vine. Israel will bud and bloom. They will fill the whole world with fruit.
  • 1 Chronicles 27:23 - David didn’t count the men who were 20 years old or less. That’s because the Lord had promised to make the people of Israel as many as the stars in the sky.
  • 1 Chronicles 27:24 - Joab, the son of Zeruiah, began to count the men. But he didn’t finish. The Lord was angry with Israel because David had begun to count the men. So the number wasn’t written down in the official records of King David.
  • Joshua 23:13 - Then you can be sure of what the Lord your God will do. He won’t drive out those nations to make room for you anymore. Instead, they will become traps and snares for you. They will be like whips on your backs. They will be like thorns in your eyes. All that will continue until you are destroyed. It will continue until you are removed from this good land. It’s the land the Lord your God has given you.
  • Joshua 23:14 - “Now I’m about to die, just as everyone else on earth does. The Lord your God has kept all the good promises he gave you. Every one of them has come true. Not one has failed to come true. And you know that with all your heart and soul.
  • Joshua 23:15 - Every good thing has come to pass that the Lord your God has promised you. So you know that he can also bring against you all the evil things he has warned you about. He’ll do it until he has destroyed you. He’ll do it until he has removed you from this good land. It’s the land he has given you.
  • 1 Chronicles 21:5 - Joab reported to David how many fighting men he had counted. In the whole land of Israel there were 1,100,000 men who could use their swords well. That included 470,000 men in Judah.
  • Nehemiah 9:22 - “You gave them kingdoms and nations. You even gave them lands far away. They took over the country of Sihon. He was the king of Heshbon. They also took over the country of Og. He was the king of Bashan.
  • Nehemiah 9:23 - You gave them as many children as there are stars in the sky. You told their parents to enter the land. You told them to take it over. And you brought their children into it.
  • Nehemiah 9:24 - Their children went into the land. They took it as their own. You brought the Canaanites under Israel’s control. The Canaanites lived in the land. But you handed them over to Israel. You also handed over their kings and the other nations in the land to Israel. You allowed Israel to deal with them just as they wanted to.
  • Nehemiah 9:25 - Your people captured cities that had high walls around them. They also took over the rich land in Canaan. They took houses filled with all kinds of good things. They took over wells that had already been dug. They took many vineyards, olive groves and fruit trees. They ate until they were very full and satisfied. They were filled with joy because you were so good to them.
  • Psalm 105:44 - He gave them the lands of other nations. He let them take over what others had worked for.
  • 1 Kings 4:20 - There were many people in Judah and Israel. In fact, they were as many as the grains of sand on the seashore. They ate, drank and were happy.
  • Jeremiah 12:2 - You have planted them. Their roots are deep in the ground. They grow and produce fruit. They honor you by what they say. But their hearts are far away from you.
  • Exodus 23:28 - I will send hornets ahead of you. They will drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
  • Exodus 23:29 - But I will not drive them out in just one year. If I did, the land would be deserted. There would be too many wild animals for you.
  • Exodus 23:30 - I will drive them out ahead of you little by little. I will do that until there are enough of you to take control of the land.
  • Joshua 24:12 - I sent hornets ahead of you. They drove your enemies out to make room for you. That included the two Amorite kings. You did not do that with your own swords and bows.
圣经
资源
计划
奉献