逐节对照
- 和合本(拼音版) - 万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救。
- 新标点和合本 - 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!
- 当代译本 - 万军之上帝啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
- 圣经新译本 - 万军的 神啊!求你使我们复兴; 愿你的脸光照 我们,我们就可以得救。
- 中文标准译本 - 万军之神哪,求你使我们回转; 使你的脸发出亮光,我们就得拯救!
- 现代标点和合本 - 万军之神啊,求你使我们回转; 使你的脸发光,我们便要得救!
- New International Version - Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
- New International Reader's Version - God who rules over all, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved.
- English Standard Version - Restore us, O God of hosts; let your face shine, that we may be saved!
- New Living Translation - Turn us again to yourself, O God of Heaven’s Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
- The Message - God-of-the-Angel-Armies, come back! Smile your blessing smile: That will be our salvation.
- Christian Standard Bible - Restore us, God of Armies; make your face shine on us, so that we may be saved.
- New American Standard Bible - God of armies, restore us And make Your face shine upon us, and we will be saved.
- New King James Version - Restore us, O God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
- Amplified Bible - Restore us, O God of hosts; And cause Your face to shine on us [with favor and approval], and we will be saved.
- American Standard Version - Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
- King James Version - Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
- New English Translation - O God, invincible warrior, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
- World English Bible - Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
- 新標點和合本 - 萬軍之神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之 神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
- 當代譯本 - 萬軍之上帝啊, 求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
- 聖經新譯本 - 萬軍的 神啊!求你使我們復興; 願你的臉光照 我們,我們就可以得救。
- 呂振中譯本 - 萬軍之上帝啊,使我們復興哦! 讓你的聖容發光,使我們得救哦!
- 中文標準譯本 - 萬軍之神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
- 現代標點和合本 - 萬軍之神啊,求你使我們回轉; 使你的臉發光,我們便要得救!
- 文理和合譯本 - 萬軍之上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○
- 文理委辦譯本 - 萬有之主、上帝兮、使予復興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 皆為主所賜。幾時得休息。哀哉我鮮民。已成眾矢的。鄰國圖瓜分。相顧笑嚇嚇。
- Nueva Versión Internacional - Restáuranos, oh Dios Todopoderoso; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y sálvanos.
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님이시여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에게 자비를 베푸셔서 우리가 구원을 얻게 하소서.
- Новый Русский Перевод - он говорит: «Я снял тяжелую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.
- Восточный перевод - «Я снял тяжёлую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я снял тяжёлую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я снял тяжёлую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fais de nous ╵un brandon de discorde ╵pour nos voisins ! Et nos ennemis se moquent de nous.
- リビングバイブル - 天の軍勢の神よ、おそばに戻らせてください。 喜びと愛のまなざしを注いでください。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
- Nova Versão Internacional - Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
- Hoffnung für alle - Unsere Feinde spotten über unsere Ohnmacht, sie streiten sich schon über unser Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin phục hưng dân Chúa. Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con. Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจอมโยธา ให้พวกเราคืนสู่สภาพเดิม โปรดหันหน้ามาทางเราด้วยแสงอันรุ่งโรจน์ของพระองค์เถิด พวกเราจะได้รอดพ้น
交叉引用
- 马可福音 4:12 - 叫他们 “看是看见,却不晓得; 听是听见,却不明白。 恐怕他们回转过来,就得赦免。”
- 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
- 诗篇 80:3 - 上帝啊,求你使我们回转 , 使你的脸发光,我们便要得救。
- 路加福音 1:16 - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的上帝。
- 以赛亚书 64:5 - 你迎接那欢喜行义、记念你道的人, 你曾发怒,我们仍犯罪。 这景况已久,我们还能得救吗?
- 诗篇 80:19 - 耶和华万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救。
- 提摩太后书 2:25 - 用温柔劝戒那抵挡的人,或者上帝给他们悔改的心,可以明白真道,
- 提摩太后书 2:26 - 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
- 诗篇 51:10 - 上帝啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直的灵 。
- 以赛亚书 30:15 - 主耶和华以色列的圣者曾如此说: “你们得救在乎归回安息, 你们得力在乎平静安稳。” 你们竟自不肯。