逐节对照
- Новый Русский Перевод - Трубите в рог в праздник Новолуния, и в полнолуние, в день нашего праздника ,
- 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—万军之上帝啊, 你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—万军之 神啊, 你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
- 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 你因你子民的祷告而发怒, 要到何时呢?
- 圣经新译本 - 耶和华万军之 神啊! 你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
- 中文标准译本 - 耶和华万军之神哪, 你因你子民的祷告而发怒, 要到什么时候呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
- New International Version - How long, Lord God Almighty, will your anger smolder against the prayers of your people?
- New International Reader's Version - Lord God, you rule over all. How long will you be angry? Will you be angry with your people even when they pray to you?
- English Standard Version - O Lord God of hosts, how long will you be angry with your people’s prayers?
- New Living Translation - O Lord God of Heaven’s Armies, how long will you be angry with our prayers?
- The Message - God, God-of-the-Angel-Armies, how long will you smolder like a sleeping volcano while your people call for fire and brimstone? You put us on a diet of tears, bucket after bucket of salty tears to drink. You make us look ridiculous to our friends; our enemies poke fun day after day.
- Christian Standard Bible - Lord God of Armies, how long will you be angry with your people’s prayers?
- New American Standard Bible - Lord God of armies, How long will You be angry with the prayer of Your people?
- New King James Version - O Lord God of hosts, How long will You be angry Against the prayer of Your people?
- Amplified Bible - O Lord God of hosts, How long will You be angry with the prayers of Your people?
- American Standard Version - O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
- King James Version - O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
- New English Translation - O Lord God, invincible warrior! How long will you remain angry at your people while they pray to you?
- World English Bible - Yahweh God of Armies, how long will you be angry against the prayer of your people?
- 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-萬軍之上帝啊, 你因你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—萬軍之 神啊, 你因你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
- 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 你因你子民的禱告而發怒, 要到何時呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華萬軍之 神啊! 你因你子民的禱告發怒,要到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主上帝啊, 你向你人民的禱告冒煙發怒 要到幾時呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華萬軍之神哪, 你因你子民的禱告而發怒, 要到什麼時候呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、怒視爾民之祈、將至何時乎、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽余祈、不識何時可息兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主歟、主之民祈禱主、主竟震怒、將至何時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主愍吾族。賜我以復興。主但一開顏。吾人即見拯。
- Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo, Señor Dios Todopoderoso, arderá tu ira contra las oraciones de tu pueblo?
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와여, 언제까지 노하셔서 주의 백성의 기도를 거절하시겠습니까?
- Восточный перевод - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, rétablis-nous, montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
- リビングバイブル - 天の軍勢の神である主よ、いつまで怒り、 この祈り耳にをふさがれるのですか。
- Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus dos Exércitos, até quando arderá a tua ira contra as orações do teu povo?
- Hoffnung für alle - O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, Chúa còn giận lời cầu nguyện của chúng con đến bao giờ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ พระพิโรธของพระองค์จะคุกรุ่น ต่อคำอธิษฐานของเหล่าประชากรของพระองค์ไปอีกนานเท่าใด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธา พระองค์จะกริ้วต่อคำอธิษฐานของชนชาติของพระองค์นานเพียงไร
交叉引用
- Псалтирь 59:5 - Ты послал Своему народу безотрадные времена. Ты напоил нас вином, от которого нас шатает.
- Второзаконие 29:20 - Господь никогда не захочет простить его. Его гнев и ревность воспламенятся против такого человека. Все проклятия, записанные в этой книге, падут на него, и Господь сотрет его имя из поднебесной.
- Луки 18:1 - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иисус рассказал им такую притчу.
- Луки 18:2 - – В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.
- Луки 18:3 - В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
- Луки 18:4 - Некоторое время судья ей отказывал, но в конце концов решил: «Пусть я Бога не боюсь и с людьми не считаюсь,
- Луки 18:5 - но так как эта вдова постоянно надоедает мне, то я разрешу ее тяжбу, иначе она замучит меня своими просьбами».
- Луки 18:6 - И Господь сказал: – Слышите, что сказал несправедливый судья?
- Луки 18:7 - Так неужели Бог не защитит Своих избранных, которые взывают к Нему день и ночь? Неужели Он будет медлить с помощью?
- Луки 18:8 - Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Сын Человеческий придет, то найдет ли Он веру на земле?
- Псалтирь 79:5 - О Господь, Бог Сил, как долго еще будешь гневаться на молитвы Своего народа?
- Исаия 58:2 - День за днем они ищут Меня и желают знать Мои пути, словно народ, что творит правду и не оставляет повелений своего Бога. Они просят у Меня справедливых решений и желают приблизиться к Богу.
- Исаия 58:3 - «Зачем же мы постились, – говорят они, – если Ты не видел? Зачем мы смиряли себя, если Ты и не заметил?» Но в день своего поста вы служите своей выгоде и притесняете работников своих.
- Плач Иеремии 3:44 - Ты скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.
- Матфея 15:22 - Там к Нему с плачем подошла местная женщина-хананеянка и стала кричать: – Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
- Матфея 15:23 - Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: – Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
- Матфея 15:24 - Иисус сказал женщине: – Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
- Матфея 15:25 - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Господи, помоги мне!
- Матфея 15:26 - Иисус ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам .
- Матфея 15:27 - – Да, Господи, – ответила женщина, – но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
- Матфея 15:28 - Тогда Иисус сказал ей: – Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь. И в тот же час ее дочь исцелилась. ( Мк. 7:31-37 )
- Исаия 58:6 - Вот пост, который Я избрал: сними оковы неправды и развяжи узы бремени, чтобы освободить угнетенных и сломать всякое ярмо.
- Исаия 58:7 - Не в том ли он, чтобы ты поделился едой с голодным и дал пристанище бедному скитальцу; видя нагого, одел его, и не отворачивался от родственника?
- Исаия 58:8 - Тогда воссияет твой свет, как заря, и быстро придет твое исцеление; Твоя праведность пойдет пред тобою, и слава Господня защитит тебя с тыла.
- Исаия 58:9 - Тогда воззовешь ты – и Господь отзовется; позовешь на помощь – и Он ответит: «Я здесь». Если покончишь с ярмом угнетения, прекратишь показывать пальцем и оскорблять,
- Псалтирь 74:1 - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Псалом Асафа. Песнь.
- Псалтирь 85:5 - Владыка, Ты благ и готов прощать, богат милостью для всех, кто призывает Тебя.