逐节对照
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你使我们回转 , 使你的脸发光,我们便要得救。
- 新标点和合本 - 神啊,求你使我们回转(“回转”或作“复兴”), 使你的脸发光,我们便要得救!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你使我们回转 , 使你的脸发光,我们就会得救!
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你使我们回转 , 使你的脸发光,我们就会得救!
- 当代译本 - 上帝啊,求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
- 圣经新译本 - 神啊,求你使我们复兴! 愿你的脸光照 我们,我们就可以得救。
- 中文标准译本 - 神哪,求你使我们回转; 使你的脸发出亮光,我们就得拯救!
- 现代标点和合本 - 神啊,求你使我们回转 ; 使你的脸发光,我们便要得救!
- New International Version - Restore us, O God; make your face shine on us, that we may be saved.
- New International Reader's Version - God, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved.
- English Standard Version - Restore us, O God; let your face shine, that we may be saved!
- New Living Translation - Turn us again to yourself, O God. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
- The Message - God, come back! Smile your blessing smile: That will be our salvation.
- Christian Standard Bible - Restore us, God; make your face shine on us, so that we may be saved.
- New American Standard Bible - God, restore us And make Your face shine upon us, and we will be saved.
- New King James Version - Restore us, O God; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
- Amplified Bible - Restore us, O God; Cause Your face to shine on us [with favor and approval], and we will be saved.
- American Standard Version - Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
- King James Version - Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
- New English Translation - O God, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
- World English Bible - Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
- 新標點和合本 - 神啊,求你使我們回轉(或譯:復興), 使你的臉發光,我們便要得救!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你使我們回轉 , 使你的臉發光,我們就會得救!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你使我們回轉 , 使你的臉發光,我們就會得救!
- 當代譯本 - 上帝啊,求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
- 聖經新譯本 - 神啊,求你使我們復興! 願你的臉光照 我們,我們就可以得救。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,使我們復興哦! 讓你的聖容發光,使我們得救哦!
- 中文標準譯本 - 神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
- 現代標點和合本 - 神啊,求你使我們回轉 ; 使你的臉發光,我們便要得救!
- 文理和合譯本 - 上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、俾余振興、色相之光華、於我而普照、則余獲救兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾我 法蓮 。 馬拿 便雅明 。瞻仰爾靈蹟。沾漑爾救恩。
- Nueva Versión Internacional - Restáuranos, oh Dios; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y sálvanos.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에게 자비를 베푸셔서 우리가 구원을 얻게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
- Восточный перевод - Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
- La Bible du Semeur 2015 - aux regards d’Ephraïm, ╵de Benjamin, ╵de Manassé ! ╵Déploie ta force ! Viens nous sauver !
- リビングバイブル - ああ神よ、おそばに戻らせていただきたいのです。 喜びと愛のまなざしを注いでください。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
- Nova Versão Internacional - Restaura-nos, ó Deus! Faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
- Hoffnung für alle - Zeige deine Macht den Stämmen Ephraim, Benjamin und Manasse! Komm und hilf uns doch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin phục hưng dân Chúa. Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con. Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ให้พวกเราคืนสู่สภาพเดิม โปรดหันหน้ามาทางเราด้วยแสงอันรุ่งโรจน์ของพระองค์เถิด พวกเราจะได้รอดพ้น
交叉引用
- 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: “你责罚我,我便受责罚, 像不惯负轭的牛犊一样。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华我的上帝。
- 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就真正懊悔, 受教以后,就拍腿叹息, 我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。”
- 诗篇 60:1 - 上帝啊,你丢弃了我们,使我们破败。 你向我们发怒,求你使我们复兴。
- 诗篇 119:135 - 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
- 诗篇 80:1 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
- 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是上帝,又知道是你叫这民的心回转。”
- 诗篇 67:1 - 愿上帝怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们,细拉
- 诗篇 80:19 - 耶和华万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救。
- 诗篇 80:7 - 万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救。
- 诗篇 4:6 - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?” 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
- 民数记 6:25 - 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
- 民数记 6:26 - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
- 诗篇 85:4 - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
- 耶利米哀歌 5:21 - 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转; 求你复新我们的日子,像古时一样。