Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—萬軍之 神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
  • 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!
  • 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
  • 圣经新译本 - 耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴; 愿你的脸光照 我们,我们就可以得救。
  • 中文标准译本 - 耶和华万军之神哪,求你使我们回转; 使你的脸发出亮光,我们就得拯救!
  • 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊,求你使我们回转; 使你的脸发光,我们便要得救!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救。
  • New International Version - Restore us, Lord God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
  • New International Reader's Version - Lord God who rules over all, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved.
  • English Standard Version - Restore us, O Lord God of hosts! Let your face shine, that we may be saved!
  • New Living Translation - Turn us again to yourself, O Lord God of Heaven’s Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
  • The Message - God, God-of-the-Angel-Armies, come back! Smile your blessing smile: That will be our salvation.
  • Christian Standard Bible - Restore us, Lord, God of Armies; make your face shine on us, so that we may be saved.
  • New American Standard Bible - Lord God of armies, restore us; Make Your face shine upon us, and we will be saved.
  • New King James Version - Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
  • Amplified Bible - Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine on us [in favor and approval], and we shall be saved.
  • American Standard Version - Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.
  • King James Version - Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • New English Translation - O Lord God, invincible warrior, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
  • World English Bible - Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
  • 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
  • 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
  • 聖經新譯本 - 耶和華萬軍的 神啊!求你使我們復興; 願你的臉光照 我們,我們就可以得救。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主上帝啊, 使我們復興哦! 讓你的聖容發光,使我們得救哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華萬軍之神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
  • 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊,求你使我們回轉; 使你的臉發光,我們便要得救!
  • 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華兮、俾我振興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主一顧盼。加我以慈色。
  • Nueva Versión Internacional - Restáuranos, Señor Dios Todopoderoso; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y sálvanos.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에게 자비를 베푸셔서 우리가 구원을 얻게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, jamais plus, ╵nous ne te quitterons. Fais-nous revivre ╵et nous t’invoquerons !
  • リビングバイブル - 天の軍勢の神である主よ、 おそばに連れ戻してください。 私たちに向けられる御顔が、 喜びと愛で明るく輝きますように。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Restaura-nos, ó Senhor, Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
  • Hoffnung für alle - Dann wollen wir nie mehr von dir weichen. Erhalte uns am Leben, dann wollen wir dich loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin phục hưng dân Chúa. Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con. Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา ให้​พวก​เรา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม โปรด​หัน​หน้า​มา​ทาง​เรา​ด้วย​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​ของ​พระ​องค์​เถิด พวก​เรา​จะ​ได้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 詩篇 80:1 - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 詩篇 27:9 - 求你不要轉臉不顧我, 不要發怒趕逐你的僕人, 你向來是幫助我的。 救我的 神啊,不要離開我, 也不要撇棄我。
  • 詩篇 44:3 - 因為他們不是靠自己的刀劍承受土地, 也不是靠自己的膀臂得勝, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜愛他們。
  • 詩篇 80:7 - 萬軍之 神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
  • 詩篇 31:16 - 求你使你的臉向僕人發光, 憑你的慈愛拯救我。
  • 詩篇 80:3 - 神啊,求你使我們回轉 , 使你的臉發光,我們就會得救!
  • 耶利米書 3:22 - 「你們這背道的兒女啊,回來吧! 我要醫治你們背道的病。」 「看哪,我們來到你這裏, 因你是耶和華—我們的 神。
  • 耶利米書 3:23 - 從小山來的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然 。 以色列得救,誠然在乎耶和華—我們的 神。
  • 詩篇 27:4 - 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求, 就是一生一世住在耶和華的殿中, 瞻仰他的榮美,在他的殿宇裏求問。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—萬軍之 神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
  • 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!
  • 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
  • 圣经新译本 - 耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴; 愿你的脸光照 我们,我们就可以得救。
  • 中文标准译本 - 耶和华万军之神哪,求你使我们回转; 使你的脸发出亮光,我们就得拯救!
  • 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊,求你使我们回转; 使你的脸发光,我们便要得救!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救。
  • New International Version - Restore us, Lord God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
  • New International Reader's Version - Lord God who rules over all, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved.
  • English Standard Version - Restore us, O Lord God of hosts! Let your face shine, that we may be saved!
  • New Living Translation - Turn us again to yourself, O Lord God of Heaven’s Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
  • The Message - God, God-of-the-Angel-Armies, come back! Smile your blessing smile: That will be our salvation.
  • Christian Standard Bible - Restore us, Lord, God of Armies; make your face shine on us, so that we may be saved.
  • New American Standard Bible - Lord God of armies, restore us; Make Your face shine upon us, and we will be saved.
  • New King James Version - Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
  • Amplified Bible - Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine on us [in favor and approval], and we shall be saved.
  • American Standard Version - Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.
  • King James Version - Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • New English Translation - O Lord God, invincible warrior, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
  • World English Bible - Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
  • 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
  • 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
  • 聖經新譯本 - 耶和華萬軍的 神啊!求你使我們復興; 願你的臉光照 我們,我們就可以得救。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主上帝啊, 使我們復興哦! 讓你的聖容發光,使我們得救哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華萬軍之神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
  • 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊,求你使我們回轉; 使你的臉發光,我們便要得救!
  • 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華兮、俾我振興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主一顧盼。加我以慈色。
  • Nueva Versión Internacional - Restáuranos, Señor Dios Todopoderoso; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y sálvanos.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에게 자비를 베푸셔서 우리가 구원을 얻게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, jamais plus, ╵nous ne te quitterons. Fais-nous revivre ╵et nous t’invoquerons !
  • リビングバイブル - 天の軍勢の神である主よ、 おそばに連れ戻してください。 私たちに向けられる御顔が、 喜びと愛で明るく輝きますように。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Restaura-nos, ó Senhor, Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
  • Hoffnung für alle - Dann wollen wir nie mehr von dir weichen. Erhalte uns am Leben, dann wollen wir dich loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin phục hưng dân Chúa. Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con. Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา ให้​พวก​เรา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม โปรด​หัน​หน้า​มา​ทาง​เรา​ด้วย​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​ของ​พระ​องค์​เถิด พวก​เรา​จะ​ได้​รอด​พ้น
  • 詩篇 80:1 - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 詩篇 27:9 - 求你不要轉臉不顧我, 不要發怒趕逐你的僕人, 你向來是幫助我的。 救我的 神啊,不要離開我, 也不要撇棄我。
  • 詩篇 44:3 - 因為他們不是靠自己的刀劍承受土地, 也不是靠自己的膀臂得勝, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜愛他們。
  • 詩篇 80:7 - 萬軍之 神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
  • 詩篇 31:16 - 求你使你的臉向僕人發光, 憑你的慈愛拯救我。
  • 詩篇 80:3 - 神啊,求你使我們回轉 , 使你的臉發光,我們就會得救!
  • 耶利米書 3:22 - 「你們這背道的兒女啊,回來吧! 我要醫治你們背道的病。」 「看哪,我們來到你這裏, 因你是耶和華—我們的 神。
  • 耶利米書 3:23 - 從小山來的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然 。 以色列得救,誠然在乎耶和華—我們的 神。
  • 詩篇 27:4 - 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求, 就是一生一世住在耶和華的殿中, 瞻仰他的榮美,在他的殿宇裏求問。
圣经
资源
计划
奉献