Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你叫他管理你手所造的, 把万物都放在他的脚下,
  • 新标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
  • 当代译本 - 你派他管理你亲手造的万物, 使万物降服在他脚下:
  • 中文标准译本 - 你让他管辖你手所造的, 把万有都放在他的脚下,
  • 现代标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊, 田野的兽,空中的鸟,海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。”
  • 和合本(拼音版) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • New International Version - You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
  • New International Reader's Version - You made human beings rule over everything your hands created. You put everything under their control.
  • English Standard Version - You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,
  • New Living Translation - You gave them charge of everything you made, putting all things under their authority—
  • Christian Standard Bible - You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
  • New American Standard Bible - You have him rule over the works of Your hands; You have put everything under his feet,
  • New King James Version - You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
  • Amplified Bible - You made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
  • American Standard Version - Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
  • King James Version - Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
  • New English Translation - you appoint them to rule over your creation; you have placed everything under their authority,
  • World English Bible - You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
  • 新標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的獸、空中的鳥、海裏的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 當代譯本 - 你派他管理你親手造的萬物, 使萬物降服在他腳下:
  • 聖經新譯本 - 你叫他管理你手所造的, 把萬物都放在他的腳下,
  • 呂振中譯本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物都服於他腳下:
  • 中文標準譯本 - 你讓他管轄你手所造的, 把萬有都放在他的腳下,
  • 現代標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊, 田野的獸,空中的鳥,海裡的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。」
  • 文理和合譯本 - 爾手所造者、使之主理、置萬物於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 任以督所造之物、服萬物於其下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將主所創造者、悉歸其治理、使萬物皆服其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使為萬物靈。天神相頡頏。皆自土中生。冠冕獨堂堂。
  • Nueva Versión Internacional - lo entronizaste sobre la obra de tus manos, todo lo sometiste a su dominio;
  • 현대인의 성경 - 주의 손으로 만드신 모든 것을 주께서는 사람이 다스리게 하시고 모든 것을 그의 발 아래 복종하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu , tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.
  • リビングバイブル - あなたは、お造りになった万物を、 人の手にゆだねられ、 いっさいのものは人の支配下にあります。
  • Nova Versão Internacional - Tu o fizeste dominar as obras das tuas mãos; sob os seus pés tudo puseste:
  • Hoffnung für alle - Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die Engel , ja, mit Ruhm und Ehre hast du ihn gekrönt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho người cai quản toàn vũ trụ, khiến muôn loài đều phải phục tùng—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งพวกเขาให้ปกครองสิ่งสารพัดที่ทรงสร้างขึ้น พระองค์ทรงวางทุกสิ่งไว้ใต้เท้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สรรพ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา พระ​องค์​ได้​ให้​ทุก​สิ่ง​อยู่​ใต้​เท้า​ของ​เขา
交叉引用
  • 哥林多前书 15:24 - 再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父 神。
  • 哥林多前书 15:25 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
  • 哥林多前书 15:26 - 最后要毁灭的仇敌就是死,
  • 哥林多前书 15:27 - 因为经上记着说:“他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他,显然那使万物服他的就不包括在内了。
  • 希伯来书 1:2 - 在这末后的日子,却藉着他的儿子向我们说话。 神已经立他作万有的承受者,并且藉着他创造了宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 彼得前书 3:22 - 基督已进到天上,在 神右边,众天使、有权势的、有能力的,都服从了他。
  • 创世记 9:2 - 地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
  • 希伯来书 2:8 - 使万物都服在他的脚下。” 既然万有都服了他,就没有剩下一样不服他的了。但是现在我们还没有看见万有都服他。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
  • 以弗所书 1:22 -  神又使万有都归服在他的脚下,并且赐他给教会作万有的元首。
  • 创世记 1:26 -  神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 创世记 1:28 -  神就赐福给他们,对他们说:“要繁衍增多,充满这地,征服它;也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上所有走动的生物。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你叫他管理你手所造的, 把万物都放在他的脚下,
  • 新标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
  • 当代译本 - 你派他管理你亲手造的万物, 使万物降服在他脚下:
  • 中文标准译本 - 你让他管辖你手所造的, 把万有都放在他的脚下,
  • 现代标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊, 田野的兽,空中的鸟,海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。”
  • 和合本(拼音版) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • New International Version - You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
  • New International Reader's Version - You made human beings rule over everything your hands created. You put everything under their control.
  • English Standard Version - You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,
  • New Living Translation - You gave them charge of everything you made, putting all things under their authority—
  • Christian Standard Bible - You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
  • New American Standard Bible - You have him rule over the works of Your hands; You have put everything under his feet,
  • New King James Version - You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
  • Amplified Bible - You made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
  • American Standard Version - Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
  • King James Version - Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
  • New English Translation - you appoint them to rule over your creation; you have placed everything under their authority,
  • World English Bible - You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
  • 新標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的獸、空中的鳥、海裏的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 當代譯本 - 你派他管理你親手造的萬物, 使萬物降服在他腳下:
  • 聖經新譯本 - 你叫他管理你手所造的, 把萬物都放在他的腳下,
  • 呂振中譯本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物都服於他腳下:
  • 中文標準譯本 - 你讓他管轄你手所造的, 把萬有都放在他的腳下,
  • 現代標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊, 田野的獸,空中的鳥,海裡的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。」
  • 文理和合譯本 - 爾手所造者、使之主理、置萬物於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 任以督所造之物、服萬物於其下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將主所創造者、悉歸其治理、使萬物皆服其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使為萬物靈。天神相頡頏。皆自土中生。冠冕獨堂堂。
  • Nueva Versión Internacional - lo entronizaste sobre la obra de tus manos, todo lo sometiste a su dominio;
  • 현대인의 성경 - 주의 손으로 만드신 모든 것을 주께서는 사람이 다스리게 하시고 모든 것을 그의 발 아래 복종하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu , tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.
  • リビングバイブル - あなたは、お造りになった万物を、 人の手にゆだねられ、 いっさいのものは人の支配下にあります。
  • Nova Versão Internacional - Tu o fizeste dominar as obras das tuas mãos; sob os seus pés tudo puseste:
  • Hoffnung für alle - Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die Engel , ja, mit Ruhm und Ehre hast du ihn gekrönt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho người cai quản toàn vũ trụ, khiến muôn loài đều phải phục tùng—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งพวกเขาให้ปกครองสิ่งสารพัดที่ทรงสร้างขึ้น พระองค์ทรงวางทุกสิ่งไว้ใต้เท้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สรรพ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา พระ​องค์​ได้​ให้​ทุก​สิ่ง​อยู่​ใต้​เท้า​ของ​เขา
  • 哥林多前书 15:24 - 再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父 神。
  • 哥林多前书 15:25 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
  • 哥林多前书 15:26 - 最后要毁灭的仇敌就是死,
  • 哥林多前书 15:27 - 因为经上记着说:“他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他,显然那使万物服他的就不包括在内了。
  • 希伯来书 1:2 - 在这末后的日子,却藉着他的儿子向我们说话。 神已经立他作万有的承受者,并且藉着他创造了宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 彼得前书 3:22 - 基督已进到天上,在 神右边,众天使、有权势的、有能力的,都服从了他。
  • 创世记 9:2 - 地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
  • 希伯来书 2:8 - 使万物都服在他的脚下。” 既然万有都服了他,就没有剩下一样不服他的了。但是现在我们还没有看见万有都服他。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
  • 以弗所书 1:22 -  神又使万有都归服在他的脚下,并且赐他给教会作万有的元首。
  • 创世记 1:26 -  神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 创世记 1:28 -  神就赐福给他们,对他们说:“要繁衍增多,充满这地,征服它;也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上所有走动的生物。”
圣经
资源
计划
奉献