Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天 。
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天 。
  • 当代译本 - 我们的主耶和华啊, 你的名在普世何其尊贵! 你的荣耀充满诸天。
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的主啊! 你的名在全地是多么威严, 你把你的荣美彰显在天上。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地多么尊贵, 你把你的尊荣彰显在诸天之上!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美, 你将你的荣耀彰显于天!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
  • New International Version - Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens.
  • New International Reader's Version - Lord, our Lord, how majestic is your name in the whole earth! You have set your glory in the heavens.
  • English Standard Version - O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
  • New Living Translation - O Lord, our Lord, your majestic name fills the earth! Your glory is higher than the heavens.
  • The Message - God, brilliant Lord, yours is a household name.
  • Christian Standard Bible - Lord, our Lord, how magnificent is your name throughout the earth! You have covered the heavens with your majesty.
  • New American Standard Bible - Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, You who have displayed Your splendor above the heavens!
  • New King James Version - O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!
  • Amplified Bible - O Lord, our Lord, How majestic and glorious and excellent is Your name in all the earth! You have displayed Your splendor above the heavens.
  • American Standard Version - O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!
  • King James Version - O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
  • New English Translation - O Lord, our Lord, how magnificent is your reputation throughout the earth! You reveal your majesty in the heavens above!
  • World English Bible - Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens!
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天 。
  • 當代譯本 - 我們的主耶和華啊, 你的名在普世何其尊貴! 你的榮耀充滿諸天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的主啊! 你的名在全地是多麼威嚴, 你把你的榮美彰顯在天上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的主啊, 你的名在全地多麼莊嚴哪! 你將你的榮美擺設 於天上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的主啊, 你的名在全地多麼尊貴, 你把你的尊榮彰顯在諸天之上!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的主啊, 你的名在全地何其美, 你將你的榮耀彰顯於天!
  • 文理和合譯本 - 耶和華我主歟、爾名巍巍於大地、爾榮赫赫於諸天兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華我主歟、主之威名宣揚在地、主之榮耀顯現在天、
  • Nueva Versión Internacional - Oh Señor, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra! ¡Has puesto tu gloria sobre los cielos!
  • 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님이시여, 온 땅에 주의 이름이 어찌 그리 위엄이 있습니까! 주를 찬양하는 소리, 하늘까지 울려퍼집니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath .
  • リビングバイブル - ああ私たちの主よ。 御名の威厳と栄光は全地に満ち、 天にみなぎっています。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, Senhor nosso, como é majestoso o teu nome em toda a terra! Tu, cuja glória é cantada nos céus.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, zum Spiel auf der Gittit .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa của chúng con, uy danh Chúa vang lừng khắp đất! Vinh quang Ngài chiếu rạng trời cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระนามของพระองค์เกริกไกรทั่วแผ่นดินโลกจริงๆ! พระองค์ทรงตั้งเกียรติสิริของพระองค์ เหนือฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ใหญ่​ยิ่ง​นัก​ใน​แหล่ง​หล้า พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​ครอบคลุม อยู่​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • 马太福音 22:45 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
  • 诗篇 84:1 - 万军之耶和华啊, 你的居所何等可爱!
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你 神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我已把万事当作是有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要赢得基督,
  • 诗篇 108:4 - 因为你的慈爱大过诸天, 你的信实达到穹苍。
  • 诗篇 108:5 - 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 雅歌 5:16 - 他的口甘甜, 他全然可爱。 耶路撒冷的女子啊, 这是我的良人, 这是我的朋友。
  • 诗篇 68:4 - 你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那驾车经过旷野的修平道路 。 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐!
  • 约翰福音 20:28 - 多马回答,对他说:“我的主!我的 神!”
  • 以赛亚书 26:13 - 耶和华—我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。
  • 列王纪上 8:27 - “ 神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
  • 腓立比书 2:9 - 所以 神把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
  • 腓立比书 2:11 - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
  • 哈巴谷书 3:3 - 神从提幔而来, 圣者从巴兰山临到;(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞遍满全地。
  • 诗篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我要切切寻求你; 在干旱疲乏无水之地, 我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。
  • 以弗所书 4:10 - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
  • 诗篇 36:5 - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍,
  • 诗篇 81:1 - 你们当向 神—我们的力量大声歌唱, 向雅各的 神欢呼!
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 诗篇 72:18 - 惟独耶和华—以色列的 神能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
  • 出埃及记 34:5 - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在他面前经过,宣告: “耶和华,耶和华, 有怜悯,有恩惠的 神, 不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱和信实,
  • 出埃及记 34:7 - 为千代的人存留慈爱, 赦免罪孽、过犯和罪恶, 万不以有罪的为无罪, 必惩罚人的罪, 自父及子,直到三、四代。”
  • 启示录 19:6 - 我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主—我们的 神 、 全能者,作王了。
  • 出埃及记 15:11 - “耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,对我们是最合适的;
  • 诗篇 145:1 - 我的 神、我的王啊、我要尊崇你! 我要永永远远称颂你的名!
  • 诗篇 57:10 - 因为你的慈爱高及诸天, 你的信实达到穹苍。
  • 诗篇 57:11 - 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 诗篇 57:5 - 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 诗篇 148:13 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。
  • 诗篇 113:2 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 诗篇 113:3 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 诗篇 113:4 - 耶和华超乎万国之上, 他的荣耀高过诸天。
  • 诗篇 8:9 - 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天 。
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天 。
  • 当代译本 - 我们的主耶和华啊, 你的名在普世何其尊贵! 你的荣耀充满诸天。
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的主啊! 你的名在全地是多么威严, 你把你的荣美彰显在天上。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地多么尊贵, 你把你的尊荣彰显在诸天之上!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美, 你将你的荣耀彰显于天!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
  • New International Version - Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens.
  • New International Reader's Version - Lord, our Lord, how majestic is your name in the whole earth! You have set your glory in the heavens.
  • English Standard Version - O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
  • New Living Translation - O Lord, our Lord, your majestic name fills the earth! Your glory is higher than the heavens.
  • The Message - God, brilliant Lord, yours is a household name.
  • Christian Standard Bible - Lord, our Lord, how magnificent is your name throughout the earth! You have covered the heavens with your majesty.
  • New American Standard Bible - Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, You who have displayed Your splendor above the heavens!
  • New King James Version - O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!
  • Amplified Bible - O Lord, our Lord, How majestic and glorious and excellent is Your name in all the earth! You have displayed Your splendor above the heavens.
  • American Standard Version - O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!
  • King James Version - O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
  • New English Translation - O Lord, our Lord, how magnificent is your reputation throughout the earth! You reveal your majesty in the heavens above!
  • World English Bible - Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens!
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天 。
  • 當代譯本 - 我們的主耶和華啊, 你的名在普世何其尊貴! 你的榮耀充滿諸天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的主啊! 你的名在全地是多麼威嚴, 你把你的榮美彰顯在天上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的主啊, 你的名在全地多麼莊嚴哪! 你將你的榮美擺設 於天上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的主啊, 你的名在全地多麼尊貴, 你把你的尊榮彰顯在諸天之上!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的主啊, 你的名在全地何其美, 你將你的榮耀彰顯於天!
  • 文理和合譯本 - 耶和華我主歟、爾名巍巍於大地、爾榮赫赫於諸天兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華我主歟、主之威名宣揚在地、主之榮耀顯現在天、
  • Nueva Versión Internacional - Oh Señor, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra! ¡Has puesto tu gloria sobre los cielos!
  • 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님이시여, 온 땅에 주의 이름이 어찌 그리 위엄이 있습니까! 주를 찬양하는 소리, 하늘까지 울려퍼집니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath .
  • リビングバイブル - ああ私たちの主よ。 御名の威厳と栄光は全地に満ち、 天にみなぎっています。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, Senhor nosso, como é majestoso o teu nome em toda a terra! Tu, cuja glória é cantada nos céus.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, zum Spiel auf der Gittit .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa của chúng con, uy danh Chúa vang lừng khắp đất! Vinh quang Ngài chiếu rạng trời cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระนามของพระองค์เกริกไกรทั่วแผ่นดินโลกจริงๆ! พระองค์ทรงตั้งเกียรติสิริของพระองค์ เหนือฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ใหญ่​ยิ่ง​นัก​ใน​แหล่ง​หล้า พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​ครอบคลุม อยู่​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์
  • 马太福音 22:45 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
  • 诗篇 84:1 - 万军之耶和华啊, 你的居所何等可爱!
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你 神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我已把万事当作是有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要赢得基督,
  • 诗篇 108:4 - 因为你的慈爱大过诸天, 你的信实达到穹苍。
  • 诗篇 108:5 - 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 雅歌 5:16 - 他的口甘甜, 他全然可爱。 耶路撒冷的女子啊, 这是我的良人, 这是我的朋友。
  • 诗篇 68:4 - 你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那驾车经过旷野的修平道路 。 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐!
  • 约翰福音 20:28 - 多马回答,对他说:“我的主!我的 神!”
  • 以赛亚书 26:13 - 耶和华—我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。
  • 列王纪上 8:27 - “ 神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
  • 腓立比书 2:9 - 所以 神把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
  • 腓立比书 2:11 - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
  • 哈巴谷书 3:3 - 神从提幔而来, 圣者从巴兰山临到;(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞遍满全地。
  • 诗篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我要切切寻求你; 在干旱疲乏无水之地, 我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。
  • 以弗所书 4:10 - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
  • 诗篇 36:5 - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍,
  • 诗篇 81:1 - 你们当向 神—我们的力量大声歌唱, 向雅各的 神欢呼!
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 诗篇 72:18 - 惟独耶和华—以色列的 神能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
  • 出埃及记 34:5 - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在他面前经过,宣告: “耶和华,耶和华, 有怜悯,有恩惠的 神, 不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱和信实,
  • 出埃及记 34:7 - 为千代的人存留慈爱, 赦免罪孽、过犯和罪恶, 万不以有罪的为无罪, 必惩罚人的罪, 自父及子,直到三、四代。”
  • 启示录 19:6 - 我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主—我们的 神 、 全能者,作王了。
  • 出埃及记 15:11 - “耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,对我们是最合适的;
  • 诗篇 145:1 - 我的 神、我的王啊、我要尊崇你! 我要永永远远称颂你的名!
  • 诗篇 57:10 - 因为你的慈爱高及诸天, 你的信实达到穹苍。
  • 诗篇 57:11 - 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 诗篇 57:5 - 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 诗篇 148:13 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。
  • 诗篇 113:2 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 诗篇 113:3 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 诗篇 113:4 - 耶和华超乎万国之上, 他的荣耀高过诸天。
  • 诗篇 8:9 - 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美!
圣经
资源
计划
奉献