逐节对照
- 环球圣经译本 - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 愿你手臂的大能 留给必死的人!
- 新标点和合本 - 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 求你以强大的膀臂存留那些将死的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 求你以强大的膀臂存留那些将死的人。
- 当代译本 - 求你垂听被囚之人的哀叹, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
- 圣经新译本 - 愿被囚的人的唉哼,达到你面前; 愿你用你的大能,使那些已定死罪的人可以存留。
- 中文标准译本 - 愿被囚者的呻吟达到你面前—— 求你照着你膀臂的大能, 使那些注定要死的人存留。
- 现代标点和合本 - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
- 和合本(拼音版) - 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
- New International Version - May the groans of the prisoners come before you; with your strong arm preserve those condemned to die.
- New International Reader's Version - Listen to the groans of the prisoners. Use your strong arm to save people sentenced to death.
- English Standard Version - Let the groans of the prisoners come before you; according to your great power, preserve those doomed to die!
- New Living Translation - Listen to the moaning of the prisoners. Demonstrate your great power by saving those condemned to die.
- The Message - Give groaning prisoners a hearing; pardon those on death row from their doom—you can do it! Give our jeering neighbors what they’ve got coming to them; let their God-taunts boomerang and knock them flat. Then we, your people, the ones you love and care for, will thank you over and over and over. We’ll tell everyone we meet how wonderful you are, how praiseworthy you are!
- Christian Standard Bible - Let the groans of the prisoners reach you; according to your great power, preserve those condemned to die.
- New American Standard Bible - Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power, let those who are doomed to die remain.
- New King James Version - Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power Preserve those who are appointed to die;
- Amplified Bible - Let the groaning and sighing of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power keep safe those who are doomed to die.
- American Standard Version - Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
- King James Version - Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
- New English Translation - Listen to the painful cries of the prisoners! Use your great strength to set free those condemned to die!
- World English Bible - Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
- 新標點和合本 - 願被囚之人的歎息達到你面前; 願你按你的大能力存留那些將要死的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願被囚之人的嘆息達到你面前, 求你以強大的膀臂存留那些將死的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願被囚之人的嘆息達到你面前, 求你以強大的膀臂存留那些將死的人。
- 當代譯本 - 求你垂聽被囚之人的哀歎, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
- 環球聖經譯本 - 願被囚之人的歎息達到你面前, 願你手臂的大能 留給必死的人!
- 聖經新譯本 - 願被囚的人的唉哼,達到你面前; 願你用你的大能,使那些已定死罪的人可以存留。
- 呂振中譯本 - 願被囚的人的唉哼達到你面前; 願你按你膀臂之大能 使 瀕於 死亡的人 得以存留着。
- 中文標準譯本 - 願被囚者的呻吟達到你面前—— 求你照著你膀臂的大能, 使那些註定要死的人存留。
- 現代標點和合本 - 願被囚之人的嘆息達到你面前, 願你按你的大能力存留那些將要死的人。
- 文理和合譯本 - 願俘囚之太息、達於爾前、以爾大能之臂、保存瀕死之人兮、
- 文理委辦譯本 - 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願被囚者歎息之聲、達於主前、願主以臂之大力、解救將死之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 冤囚之泣。祈爾聽之。待死獄中。祈爾拯之。
- Nueva Versión Internacional - Que lleguen a tu presencia los gemidos de los cautivos, y por la fuerza de tu brazo salva a los condenados a muerte.
- 현대인의 성경 - 갇힌 자들과 죽게 된 자들이 신음하는 소리를 들으시고 주의 크신 능력으로 그들을 구하소서.
- Новый Русский Перевод - Горы покрылись ее тенью, и могучие кедры – ее ветвями.
- Восточный перевод - Горы покрылись её тенью, и могучие кедры – её ветвями .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горы покрылись её тенью, и могучие кедры – её ветвями .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горы покрылись её тенью, и могучие кедры – её ветвями .
- La Bible du Semeur 2015 - Que les plaintes des prisonniers ╵parviennent jusqu’à toi ! Et que les condamnés à mort soient sauvés par ton bras puissant !
- リビングバイブル - 牢獄につながれている者と、 死刑を待つ者のうめきを聞いてください。 彼らを救い出し、神の力の偉大さを証明してください。
- Nova Versão Internacional - Cheguem à tua presença os gemidos dos prisioneiros. Pela força do teu braço preserva os condenados à morte.
- Hoffnung für alle - Lass das Stöhnen der Gefangenen zu dir dringen! Du hast grenzenlose Macht; darum rette die, denen man das Leben nehmen will!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện tiếng rên la của tù nhân thấu tai Chúa. Xin Chúa cứu mạng những người bị án tử hình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เสียงครวญครางของเหล่านักโทษมาถึงต่อหน้าพระองค์ โดยอานุภาพแห่งพระกรของพระองค์ ขอทรงไว้ชีวิตผู้ถูกสั่งประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดฟังเสียงคร่ำครวญของพวกนักโทษ และด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ โปรดปล่อยพวกที่จะต้องตายให้เป็นอิสระ
- Thai KJV - ขอให้เสียงคร่ำครวญของบรรดาเชลยมาอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ ด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ขอทรงสงวนคนเหล่านั้นที่ต้องถึงตาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอพระองค์ฟังเสียงคร่ำครวญของผู้ถูกกักขังเถิด ขอช่วยเหลือคนเหล่านั้นที่ถูกตัดสินประหารให้รอดชีวิตด้วยแขนอันทรงพลังของพระองค์
- onav - لِيَتَصَاعَدْ أَمَامَكَ أَنِينُ الْمَأْسُورِ. حَافِظْ بِعَظَمَةِ قُوَّتِكَ عَلَى الْمَحْكُومِ عَلَيْهِمْ بِالْمَوْتِ.
交叉引用
- 诗篇 69:33 - 因为耶和华垂听穷人; 不藐视他被囚的子民。
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“由于贫苦人的冤屈、穷人的叹息, 现在我要起来, 把他安置在他所渴望的救恩里。”
- 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海 和其中的万物, 他持守信实,直到永远。
- 诗篇 146:7 - 他为受欺凌的人申冤, 赐粮食给饥饿的人。 耶和华释放被囚的人,
- 以弗所书 3:20 - 神能够按著他在我们里面发挥的大能,成就远远超过我们所求所想的一切。
- 以赛亚书 33:2 - 耶和华啊,求你恩待我们! 我们寄望于你。 每天早晨,愿你作我们的手臂, 患难之际,愿你作我们的拯救。
- 出埃及记 2:23 - 过了许多日子,那个埃及王死了。以色列人因为奴役而呻吟、呼救;他们因为奴役而发的呼求上达于 神。
- 出埃及记 2:24 - 神听见他们的哀声; 神顾念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约;
- 以赛亚书 42:7 - 为要开启盲人的眼, 把囚徒领出牢狱, 把住在黑暗里的人领出监牢。
- 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 而要救我们脱离那恶者。 〔因为王国、权能、荣耀, 都属于你,直到永远!阿们。〕’(并不见于最早期的抄本或古译本)
- 民数记 14:17 - 现在求主显出宽宏大量,正如你曾说过:
- 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱,赦免罪责、过犯;然而,他不会免去责罚,而会追讨父亲的罪责,惩罚他们的儿子、第三代、第四代。’
- 民数记 14:19 - 求你以你极大的忠诚之爱宽恕这人民的罪责,正如你赦免过这人民,从出埃及直到现在!”
- 诗篇 102:20 - 要垂听被囚之人的叹息, 解救那些定了死罪的人;