逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 願被囚之人的嘆息達到你面前, 求你以強大的膀臂存留那些將死的人。
- 新标点和合本 - 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 求你以强大的膀臂存留那些将死的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 求你以强大的膀臂存留那些将死的人。
- 当代译本 - 求你垂听被囚之人的哀叹, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
- 圣经新译本 - 愿被囚的人的唉哼,达到你面前; 愿你用你的大能,使那些已定死罪的人可以存留。
- 中文标准译本 - 愿被囚者的呻吟达到你面前—— 求你照着你膀臂的大能, 使那些注定要死的人存留。
- 现代标点和合本 - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
- 和合本(拼音版) - 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
- New International Version - May the groans of the prisoners come before you; with your strong arm preserve those condemned to die.
- New International Reader's Version - Listen to the groans of the prisoners. Use your strong arm to save people sentenced to death.
- English Standard Version - Let the groans of the prisoners come before you; according to your great power, preserve those doomed to die!
- New Living Translation - Listen to the moaning of the prisoners. Demonstrate your great power by saving those condemned to die.
- The Message - Give groaning prisoners a hearing; pardon those on death row from their doom—you can do it! Give our jeering neighbors what they’ve got coming to them; let their God-taunts boomerang and knock them flat. Then we, your people, the ones you love and care for, will thank you over and over and over. We’ll tell everyone we meet how wonderful you are, how praiseworthy you are!
- Christian Standard Bible - Let the groans of the prisoners reach you; according to your great power, preserve those condemned to die.
- New American Standard Bible - Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power, let those who are doomed to die remain.
- New King James Version - Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power Preserve those who are appointed to die;
- Amplified Bible - Let the groaning and sighing of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power keep safe those who are doomed to die.
- American Standard Version - Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
- King James Version - Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
- New English Translation - Listen to the painful cries of the prisoners! Use your great strength to set free those condemned to die!
- World English Bible - Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
- 新標點和合本 - 願被囚之人的歎息達到你面前; 願你按你的大能力存留那些將要死的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願被囚之人的嘆息達到你面前, 求你以強大的膀臂存留那些將死的人。
- 當代譯本 - 求你垂聽被囚之人的哀歎, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
- 聖經新譯本 - 願被囚的人的唉哼,達到你面前; 願你用你的大能,使那些已定死罪的人可以存留。
- 呂振中譯本 - 願被囚的人的唉哼達到你面前; 願你按你膀臂之大能 使 瀕於 死亡的人 得以存留着。
- 中文標準譯本 - 願被囚者的呻吟達到你面前—— 求你照著你膀臂的大能, 使那些註定要死的人存留。
- 現代標點和合本 - 願被囚之人的嘆息達到你面前, 願你按你的大能力存留那些將要死的人。
- 文理和合譯本 - 願俘囚之太息、達於爾前、以爾大能之臂、保存瀕死之人兮、
- 文理委辦譯本 - 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願被囚者歎息之聲、達於主前、願主以臂之大力、解救將死之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 冤囚之泣。祈爾聽之。待死獄中。祈爾拯之。
- Nueva Versión Internacional - Que lleguen a tu presencia los gemidos de los cautivos, y por la fuerza de tu brazo salva a los condenados a muerte.
- 현대인의 성경 - 갇힌 자들과 죽게 된 자들이 신음하는 소리를 들으시고 주의 크신 능력으로 그들을 구하소서.
- Новый Русский Перевод - Горы покрылись ее тенью, и могучие кедры – ее ветвями.
- Восточный перевод - Горы покрылись её тенью, и могучие кедры – её ветвями .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горы покрылись её тенью, и могучие кедры – её ветвями .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горы покрылись её тенью, и могучие кедры – её ветвями .
- La Bible du Semeur 2015 - Que les plaintes des prisonniers ╵parviennent jusqu’à toi ! Et que les condamnés à mort soient sauvés par ton bras puissant !
- リビングバイブル - 牢獄につながれている者と、 死刑を待つ者のうめきを聞いてください。 彼らを救い出し、神の力の偉大さを証明してください。
- Nova Versão Internacional - Cheguem à tua presença os gemidos dos prisioneiros. Pela força do teu braço preserva os condenados à morte.
- Hoffnung für alle - Lass das Stöhnen der Gefangenen zu dir dringen! Du hast grenzenlose Macht; darum rette die, denen man das Leben nehmen will!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện tiếng rên la của tù nhân thấu tai Chúa. Xin Chúa cứu mạng những người bị án tử hình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เสียงครวญครางของเหล่านักโทษมาถึงต่อหน้าพระองค์ โดยอานุภาพแห่งพระกรของพระองค์ ขอทรงไว้ชีวิตผู้ถูกสั่งประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดฟังเสียงคร่ำครวญของพวกนักโทษ และด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ โปรดปล่อยพวกที่จะต้องตายให้เป็นอิสระ
交叉引用
- 詩篇 69:33 - 因為耶和華聽了窮乏的人, 不藐視被囚的人。
- 詩篇 12:5 - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
- 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守信實,直到永遠。
- 詩篇 146:7 - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
- 以弗所書 3:20 - 神能照着運行在我們心裏的大能充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
- 以賽亞書 33:2 - 耶和華啊,求你施恩給我們, 我們等候你。 求你每早晨作我們的膀臂, 遭難時作我們的拯救。
- 出埃及記 2:23 - 過了許多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就嘆息哀求;他們因苦工所發出的哀聲達於 神。
- 出埃及記 2:24 - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
- 以賽亞書 42:7 - 開盲人的眼, 領囚犯出監獄, 領坐在黑暗中的出地牢。
- 馬太福音 6:13 - 不叫我們陷入試探; 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀,全是你的, 直到永遠。阿們! 』
- 民數記 14:17 - 現在求主顯出大能,照你說過的話說:
- 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛。 他赦免罪孽和過犯, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 從父到子,直到三、四代。』
- 民數記 14:19 - 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
- 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,