Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:62 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 并将他的百姓交给刀剑, 向他的产业发怒。
  • 新标点和合本 - 并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并将他的百姓交给刀剑, 向他的产业发怒。
  • 当代译本 - 祂使自己的子民被刀剑杀戮, 向自己的产业大发怒气。
  • 圣经新译本 - 并且把自己的子民交给刀剑, 向自己的产业大发烈怒。
  • 中文标准译本 - 他把他的子民交给刀剑, 对他的继业动怒。
  • 现代标点和合本 - 并将他的百姓交于刀剑, 向他的产业发怒。
  • 和合本(拼音版) - 并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
  • New International Version - He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
  • New International Reader's Version - He let his people be killed by swords. He was very angry with them.
  • English Standard Version - He gave his people over to the sword and vented his wrath on his heritage.
  • New Living Translation - He gave his people over to be butchered by the sword, because he was so angry with his own people—his special possession.
  • Christian Standard Bible - He surrendered his people to the sword because he was enraged with his heritage.
  • New American Standard Bible - He also turned His people over to the sword, And was filled with wrath at His inheritance.
  • New King James Version - He also gave His people over to the sword, And was furious with His inheritance.
  • Amplified Bible - He also handed His people over to the sword, And was infuriated with His inheritance (Israel).
  • American Standard Version - He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
  • King James Version - He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
  • New English Translation - He delivered his people over to the sword, and was angry with his chosen nation.
  • World English Bible - He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
  • 新標點和合本 - 並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並將他的百姓交給刀劍, 向他的產業發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並將他的百姓交給刀劍, 向他的產業發怒。
  • 當代譯本 - 祂使自己的子民被刀劍殺戮, 向自己的產業大發怒氣。
  • 聖經新譯本 - 並且把自己的子民交給刀劍, 向自己的產業大發烈怒。
  • 呂振中譯本 - 將他的人民送交與刀劍, 又震怒他的產業。
  • 中文標準譯本 - 他把他的子民交給刀劍, 對他的繼業動怒。
  • 現代標點和合本 - 並將他的百姓交於刀劍, 向他的產業發怒。
  • 文理和合譯本 - 付其民於刃、而怒其業兮、
  • 文理委辦譯本 - 所得之民、怒之甚烈、俾亡於刃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使己民為刀劍所殺、向己子民大震厥怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不敬天怒。遭此荼毒。
  • Nueva Versión Internacional - Tan furioso estaba contra su pueblo que dejó que los mataran a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 몹시 노하셔서 자기 백성을 원수들의 칼날에 죽게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En colère contre les siens, il abandonna son peuple à l’épée.
  • リビングバイブル - 神の怒りの火は燃えさかり、 イスラエルの民は虫けらのように殺されました。
  • Nova Versão Internacional - Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
  • Hoffnung für alle - Er war zornig über sein Volk und lieferte es dem Schwert der Gegner aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để cho dân Ngài bị quân thù chém giết, vì Ngài nổi giận với dân Ngài—là dân Ngài tuyển chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ประชากรของพระองค์ตกเป็นเหยื่อของคมดาบ พระองค์ทรงพระพิโรธต่อผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปล่อย​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ถูก​กำจัด​ด้วย​คม​ดาบ และ​โกรธ​กริ้ว​ต่อ​บรรดา​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 撒母耳记上 4:10 - 非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。
  • 撒母耳记上 4:11 - 神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也都被杀了。
  • 诗篇 89:38 - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
  • 以赛亚书 64:9 - 耶和华啊,求你不要大发震怒, 也不要永远记得罪孽; 看哪,求你垂顾我们, 因我们都是你的百姓。
  • 撒母耳记上 4:2 - 非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们约四千人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 并将他的百姓交给刀剑, 向他的产业发怒。
  • 新标点和合本 - 并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并将他的百姓交给刀剑, 向他的产业发怒。
  • 当代译本 - 祂使自己的子民被刀剑杀戮, 向自己的产业大发怒气。
  • 圣经新译本 - 并且把自己的子民交给刀剑, 向自己的产业大发烈怒。
  • 中文标准译本 - 他把他的子民交给刀剑, 对他的继业动怒。
  • 现代标点和合本 - 并将他的百姓交于刀剑, 向他的产业发怒。
  • 和合本(拼音版) - 并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
  • New International Version - He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
  • New International Reader's Version - He let his people be killed by swords. He was very angry with them.
  • English Standard Version - He gave his people over to the sword and vented his wrath on his heritage.
  • New Living Translation - He gave his people over to be butchered by the sword, because he was so angry with his own people—his special possession.
  • Christian Standard Bible - He surrendered his people to the sword because he was enraged with his heritage.
  • New American Standard Bible - He also turned His people over to the sword, And was filled with wrath at His inheritance.
  • New King James Version - He also gave His people over to the sword, And was furious with His inheritance.
  • Amplified Bible - He also handed His people over to the sword, And was infuriated with His inheritance (Israel).
  • American Standard Version - He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
  • King James Version - He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
  • New English Translation - He delivered his people over to the sword, and was angry with his chosen nation.
  • World English Bible - He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
  • 新標點和合本 - 並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並將他的百姓交給刀劍, 向他的產業發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並將他的百姓交給刀劍, 向他的產業發怒。
  • 當代譯本 - 祂使自己的子民被刀劍殺戮, 向自己的產業大發怒氣。
  • 聖經新譯本 - 並且把自己的子民交給刀劍, 向自己的產業大發烈怒。
  • 呂振中譯本 - 將他的人民送交與刀劍, 又震怒他的產業。
  • 中文標準譯本 - 他把他的子民交給刀劍, 對他的繼業動怒。
  • 現代標點和合本 - 並將他的百姓交於刀劍, 向他的產業發怒。
  • 文理和合譯本 - 付其民於刃、而怒其業兮、
  • 文理委辦譯本 - 所得之民、怒之甚烈、俾亡於刃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使己民為刀劍所殺、向己子民大震厥怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不敬天怒。遭此荼毒。
  • Nueva Versión Internacional - Tan furioso estaba contra su pueblo que dejó que los mataran a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 몹시 노하셔서 자기 백성을 원수들의 칼날에 죽게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En colère contre les siens, il abandonna son peuple à l’épée.
  • リビングバイブル - 神の怒りの火は燃えさかり、 イスラエルの民は虫けらのように殺されました。
  • Nova Versão Internacional - Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
  • Hoffnung für alle - Er war zornig über sein Volk und lieferte es dem Schwert der Gegner aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để cho dân Ngài bị quân thù chém giết, vì Ngài nổi giận với dân Ngài—là dân Ngài tuyển chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ประชากรของพระองค์ตกเป็นเหยื่อของคมดาบ พระองค์ทรงพระพิโรธต่อผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปล่อย​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ถูก​กำจัด​ด้วย​คม​ดาบ และ​โกรธ​กริ้ว​ต่อ​บรรดา​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • 撒母耳记上 4:10 - 非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。
  • 撒母耳记上 4:11 - 神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也都被杀了。
  • 诗篇 89:38 - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
  • 以赛亚书 64:9 - 耶和华啊,求你不要大发震怒, 也不要永远记得罪孽; 看哪,求你垂顾我们, 因我们都是你的百姓。
  • 撒母耳记上 4:2 - 非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们约四千人。
圣经
资源
计划
奉献