Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:61 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他又把象徵他權能的約櫃 給人擄去, 把他的榮耀交在敵人的手中,
  • 新标点和合本 - 又将他的约柜(原文作“能力”)交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又将他有能力的约柜 交给人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 又将他有能力的约柜 交给人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
  • 当代译本 - 任凭祂大能的约柜被掳去, 让祂的荣耀落在敌人手中。
  • 圣经新译本 - 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
  • 中文标准译本 - 他又把象征他权能的约柜 给人掳去, 把他的荣耀交在敌人的手中,
  • 现代标点和合本 - 又将他的约柜 交于人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中。
  • 和合本(拼音版) - 又将他的约柜 交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中。
  • New International Version - He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
  • New International Reader's Version - He allowed the ark to be captured. Into the hands of his enemies he sent the ark where his glory rested.
  • English Standard Version - and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
  • New Living Translation - He allowed the Ark of his might to be captured; he surrendered his glory into enemy hands.
  • Christian Standard Bible - He gave up his strength to captivity and his splendor to the hand of a foe.
  • New American Standard Bible - And He gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the enemy.
  • New King James Version - And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy’s hand.
  • Amplified Bible - And gave up His strength and power (the ark of the covenant) into captivity, And His glory into the hand of the enemy (the Philistines).
  • American Standard Version - And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.
  • King James Version - And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
  • New English Translation - He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.
  • World English Bible - and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
  • 新標點和合本 - 又將他的約櫃(原文是能力)交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又將他有能力的約櫃 交給人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又將他有能力的約櫃 交給人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
  • 當代譯本 - 任憑祂大能的約櫃被擄去, 讓祂的榮耀落在敵人手中。
  • 聖經新譯本 - 他又把象徵他權能的約櫃交給人擄去, 把他的榮美交在敵人的手裡,
  • 呂振中譯本 - 他又將他的能力交與人掠去, 將他的榮美 交 在敵人手中。
  • 現代標點和合本 - 又將他的約櫃 交於人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中。
  • 文理和合譯本 - 使其力被刦、付其榮於敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 尊榮之法匱、斯民所恃、茲為敵所遷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將民所仰恃為榮耀者、任仇人擄掠、將民所倚賴為光輝者、付於敵人手中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 選民被擄。紛紛受戮。
  • Nueva Versión Internacional - y dejó que el símbolo de su poder y gloria cayera cautivo en manos enemigas.
  • 현대인의 성경 - 그의 능력과 영광의 상징인 법궤를 원수들의 손에 넘겨 주시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Il laissa partir en captivité ╵le coffre sacré, trône de sa force, et livra aux ennemis sa splendeur .
  • リビングバイブル - 契約の箱が奪われるのも見過ごされました。 ご自分の栄光を敵の手にお渡しになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro e o seu esplendor nas mãos do adversário.
  • Hoffnung für alle - Die Bundeslade, das Zeichen seiner Macht und Ehre, gab er in die Hände der Feinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho phép quân thù chiếm Hòm Giao Ước; vinh quang Ngài bị giao vào tay kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงยินยอมให้หีบพันธสัญญาของพระองค์ถูกยึดไป ทรงหยิบยื่นสง่าราศีของพระองค์ให้ตกอยู่ในมือของศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​มอบ​พละ​กำลัง​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​การ​เป็น​เชลย และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​ไว้​ใน​มือ​ของ​ศัตรู
交叉引用
  • 出埃及記 40:34 - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
  • 詩篇 63:2 - 因此我在聖所中仰望你, 為要看見你的能力和榮耀。
  • 士師記 18:30 - 但支派的人把那雕像為自己豎立起來;摩西 的孫子、革順的兒子約拿單作祭司,他和他的子孫作但支派的祭司直到那地被擄之日。
  • 撒母耳記上 4:17 - 報信的人回答說:「以色列人在非利士人面前逃跑,而且民中遭受了極大的殺戮,你的兩個兒子何弗尼和非尼哈也死了,神的約櫃被奪去了。」
  • 詩篇 24:7 - 眾城門哪,當抬起你們的頭! 永久的門哪,你們要被抬起, 好讓榮耀的王進來!
  • 歷代志下 6:41 - 現在,耶和華神哪,求你起來, 與你大能的約櫃同入你的安息之所! 耶和華神哪, 願你的祭司們披上救恩, 願你的忠信者在福樂中歡喜。
  • 詩篇 132:8 - 耶和華啊,求你起來, 與你大能的約櫃同入安息之所!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他又把象徵他權能的約櫃 給人擄去, 把他的榮耀交在敵人的手中,
  • 新标点和合本 - 又将他的约柜(原文作“能力”)交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又将他有能力的约柜 交给人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 又将他有能力的约柜 交给人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
  • 当代译本 - 任凭祂大能的约柜被掳去, 让祂的荣耀落在敌人手中。
  • 圣经新译本 - 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
  • 中文标准译本 - 他又把象征他权能的约柜 给人掳去, 把他的荣耀交在敌人的手中,
  • 现代标点和合本 - 又将他的约柜 交于人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中。
  • 和合本(拼音版) - 又将他的约柜 交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中。
  • New International Version - He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
  • New International Reader's Version - He allowed the ark to be captured. Into the hands of his enemies he sent the ark where his glory rested.
  • English Standard Version - and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
  • New Living Translation - He allowed the Ark of his might to be captured; he surrendered his glory into enemy hands.
  • Christian Standard Bible - He gave up his strength to captivity and his splendor to the hand of a foe.
  • New American Standard Bible - And He gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the enemy.
  • New King James Version - And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy’s hand.
  • Amplified Bible - And gave up His strength and power (the ark of the covenant) into captivity, And His glory into the hand of the enemy (the Philistines).
  • American Standard Version - And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.
  • King James Version - And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
  • New English Translation - He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.
  • World English Bible - and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
  • 新標點和合本 - 又將他的約櫃(原文是能力)交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又將他有能力的約櫃 交給人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又將他有能力的約櫃 交給人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
  • 當代譯本 - 任憑祂大能的約櫃被擄去, 讓祂的榮耀落在敵人手中。
  • 聖經新譯本 - 他又把象徵他權能的約櫃交給人擄去, 把他的榮美交在敵人的手裡,
  • 呂振中譯本 - 他又將他的能力交與人掠去, 將他的榮美 交 在敵人手中。
  • 現代標點和合本 - 又將他的約櫃 交於人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中。
  • 文理和合譯本 - 使其力被刦、付其榮於敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 尊榮之法匱、斯民所恃、茲為敵所遷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將民所仰恃為榮耀者、任仇人擄掠、將民所倚賴為光輝者、付於敵人手中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 選民被擄。紛紛受戮。
  • Nueva Versión Internacional - y dejó que el símbolo de su poder y gloria cayera cautivo en manos enemigas.
  • 현대인의 성경 - 그의 능력과 영광의 상징인 법궤를 원수들의 손에 넘겨 주시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Il laissa partir en captivité ╵le coffre sacré, trône de sa force, et livra aux ennemis sa splendeur .
  • リビングバイブル - 契約の箱が奪われるのも見過ごされました。 ご自分の栄光を敵の手にお渡しになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro e o seu esplendor nas mãos do adversário.
  • Hoffnung für alle - Die Bundeslade, das Zeichen seiner Macht und Ehre, gab er in die Hände der Feinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho phép quân thù chiếm Hòm Giao Ước; vinh quang Ngài bị giao vào tay kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงยินยอมให้หีบพันธสัญญาของพระองค์ถูกยึดไป ทรงหยิบยื่นสง่าราศีของพระองค์ให้ตกอยู่ในมือของศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​มอบ​พละ​กำลัง​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​การ​เป็น​เชลย และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​ไว้​ใน​มือ​ของ​ศัตรู
  • 出埃及記 40:34 - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
  • 詩篇 63:2 - 因此我在聖所中仰望你, 為要看見你的能力和榮耀。
  • 士師記 18:30 - 但支派的人把那雕像為自己豎立起來;摩西 的孫子、革順的兒子約拿單作祭司,他和他的子孫作但支派的祭司直到那地被擄之日。
  • 撒母耳記上 4:17 - 報信的人回答說:「以色列人在非利士人面前逃跑,而且民中遭受了極大的殺戮,你的兩個兒子何弗尼和非尼哈也死了,神的約櫃被奪去了。」
  • 詩篇 24:7 - 眾城門哪,當抬起你們的頭! 永久的門哪,你們要被抬起, 好讓榮耀的王進來!
  • 歷代志下 6:41 - 現在,耶和華神哪,求你起來, 與你大能的約櫃同入你的安息之所! 耶和華神哪, 願你的祭司們披上救恩, 願你的忠信者在福樂中歡喜。
  • 詩篇 132:8 - 耶和華啊,求你起來, 與你大能的約櫃同入安息之所!
圣经
资源
计划
奉献