逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们仍旧试探,悖逆至高的 神, 不遵守他的法度,
- 新标点和合本 - 他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们仍旧试探,悖逆至高的上帝, 不遵守他的法度,
- 当代译本 - 他们却仍旧试探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
- 圣经新译本 - 但他们仍然试探和悖逆至高的 神, 不谨守他的法则。
- 中文标准译本 - 但他们仍然试探、悖逆至高神, 不持守他的法度。
- 现代标点和合本 - 他们仍旧试探、悖逆至高的神, 不守他的法度,
- 和合本(拼音版) - 他们仍旧试探悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
- New International Version - But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
- New International Reader's Version - But they tested God. They refused to obey the Most High God. They didn’t keep his laws.
- English Standard Version - Yet they tested and rebelled against the Most High God and did not keep his testimonies,
- New Living Translation - But they kept testing and rebelling against God Most High. They did not obey his laws.
- The Message - But they kept on giving him a hard time, rebelled against God, the High God, refused to do anything he told them. They were worse, if that’s possible, than their parents: traitors—crooked as a corkscrew. Their pagan orgies provoked God’s anger, their obscene idolatries broke his heart. When God heard their carryings-on, he was furious; he posted a huge No over Israel. He walked off and left Shiloh empty, abandoned the shrine where he had met with Israel. He let his pride and joy go to the dogs, turned his back on the pride of his life. He turned them loose on fields of battle; angry, he let them fend for themselves. Their young men went to war and never came back; their young women waited in vain. Their priests were massacred, and their widows never shed a tear.
- Christian Standard Bible - But they rebelliously tested the Most High God, for they did not keep his decrees.
- New American Standard Bible - Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,
- New King James Version - Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies,
- Amplified Bible - Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies (laws).
- American Standard Version - Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
- King James Version - Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
- New English Translation - Yet they challenged and defied the sovereign God, and did not obey his commands.
- World English Bible - Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
- 新標點和合本 - 他們仍舊試探、悖逆至高的神, 不守他的法度,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們仍舊試探,悖逆至高的上帝, 不遵守他的法度,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們仍舊試探,悖逆至高的 神, 不遵守他的法度,
- 當代譯本 - 他們卻仍舊試探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
- 聖經新譯本 - 但他們仍然試探和悖逆至高的 神, 不謹守他的法則。
- 呂振中譯本 - 他們 仍然 試探着至高者上帝, 而悖逆他,不守他的法度;
- 中文標準譯本 - 但他們仍然試探、悖逆至高神, 不持守他的法度。
- 現代標點和合本 - 他們仍舊試探、悖逆至高的神, 不守他的法度,
- 文理和合譯本 - 惟彼猶試至上上帝、而悖逆之、不守其法兮、
- 文理委辦譯本 - 至高上帝、厥有命令、民再犯之、攖其震怒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民仍試探叛逆至上之天主、不肯守天主之法度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頑梗如故。聖命不從。
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos pusieron a prueba a Dios: se rebelaron contra el Altísimo y desobedecieron sus estatutos.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 전능하신 하나님을 시험하고 거역하며 그의 명령을 지키지 않고
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils ont voulu forcer la main ╵au Dieu très-haut et ils se sont rebellés contre lui. Ils n’ont pas respecté ses lois .
- リビングバイブル - しかし、これほどの恵みを受けながらも、 彼らは神に逆らい、 神の教えを守ろうとしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
- Hoffnung für alle - Doch erneut forderten sie Gott, den Höchsten, heraus und lehnten sich wieder einmal gegen ihn auf. Seine Gebote waren ihnen gleichgültig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ lại nổi loạn, thử Đức Chúa Trời Chí Cao. Họ không vâng giữ luật pháp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาก็ยังลองดีกับพระเจ้า และกบฏต่อองค์ผู้สูงสุด พวกเขาไม่ยอมปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้กระนั้น พวกเขาก็ยังลองดี และดื้อดึงต่อพระเจ้าผู้สูงสุด และไม่รักษาคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- 诗篇 78:40 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
- 诗篇 78:41 - 他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
- 尼希米记 9:25 - 他们得了坚固的城镇、肥沃的土地,取了装满各样美物的房屋、挖成的水井、葡萄园、橄榄园,以及许多果树。他们就吃了,而且饱足,身体肥胖,因你的大恩活得快乐。
- 尼希米记 9:26 - “‘然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,又杀害那些劝他们回转归向你的众先知,犯了亵渎的大罪。
- 申命记 32:15 - “ 耶书仑渐渐肥胖,能踢跳。 你长得肥胖,粗壮,丰润。 他离弃造他的 神, 轻看救他的磐石。
- 申命记 32:16 - 他们用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
- 申命记 32:17 - 他们祭祀鬼魔,而非 神, 是他们不认识的神明, 是近来新兴的, 是你们列祖所不畏惧的。
- 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记生产你的 神。
- 申命记 32:19 - “耶和华看见了, 因他儿女惹动他就抛弃他们,
- 申命记 32:20 - 说:‘我要转脸离开他们, 看他们的结局如何。 他们是极乖谬的世代, 是不忠实的儿女。
- 申命记 32:21 - 他们以那不是 神的激起我妒忌, 以虚无的神明 惹我发怒。 我要以不成国的激起你们嫉妒, 我要以愚顽的国惹起你们发怒。
- 以西结书 16:15 - “只是你仗着自己美貌,又凭着你的名声行淫。你向路人纵情淫乱,你的美貌就属于他的了 。
- 以西结书 16:16 - 你拿你的衣服为自己做成彩色丘坛,在其上行淫。这样的事本不该有,以后也不该发生。
- 以西结书 16:17 - 你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己制造男性的偶像,与它们行淫;
- 以西结书 16:18 - 你拿你的锦绣衣裳为它们披上,把我的膏油和香料摆在它们面前;
- 以西结书 16:19 - 你把我赐给你的食物,就是我赐给你享用的细面、油和蜂蜜,都摆在它们面前作为馨香的供物。事情就是这样。这是主耶和华说的。
- 以西结书 16:20 - 你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?
- 以西结书 16:21 - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
- 以西结书 16:22 - 你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。”
- 以西结书 16:23 - “你有祸了!你有祸了!这是主耶和华说的。你做这一切恶事之后,
- 以西结书 16:24 - 又为自己建造土墩,在各广场上筑起高台。
- 以西结书 16:25 - 你在各个街头建造高台,使你的美貌变为可憎;又向所有过路的人招手 ,多行淫乱。
- 以西结书 16:26 - 你也和你那放纵情欲的邻邦埃及人行淫,增添你的淫乱,惹我发怒。
- 列王纪下 17:7 - 这是因为以色列人得罪了那领他们出埃及地、脱离埃及王法老之手的耶和华—他们的 神,去敬畏别神,
- 列王纪下 17:8 - 随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。
- 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华—他们的 神,在他们所有的城镇,从瞭望楼直到坚固城,建筑丘坛;
- 列王纪下 17:10 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
- 列王纪下 17:11 - 在各丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事,惹耶和华发怒。
- 列王纪下 17:12 - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
- 列王纪下 17:13 - 耶和华藉众先知、先见劝戒以色列和犹大说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们祖先、藉我仆人众先知所传给你们的一切律法。”
- 列王纪下 17:14 - 他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的 神。
- 列王纪下 17:15 - 他们厌弃他的律例,和他与他们列祖所立的约,以及他劝戒他们的话,去随从虚无的神明 ,自己成为虚妄,效法周围的列国,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。
- 列王纪下 17:16 - 他们离弃耶和华—他们 神的一切诫命,为自己铸造了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力,
- 列王纪下 17:17 - 使他们的儿女经火,占卜,行法术,出卖自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
- 列王纪下 17:18 - 所以耶和华向以色列大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
- 列王纪下 17:19 - 但是,犹大也不遵守耶和华—他们 神的诫命,效法以色列所立的规条。
- 列王纪下 17:20 - 耶和华就厌弃以色列所有的后裔,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,直到他把他们从自己面前赶出去。
- 列王纪下 17:21 - 当他使以色列从大卫家分离出来的时候,他们立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列不随从耶和华,陷入大罪中。
- 列王纪下 17:22 - 以色列人行耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,
- 列王纪下 17:23 - 以致耶和华把他们从自己面前赶出去,正如他藉他仆人众先知所说的。这样,以色列人从自己的土地被掳到亚述,直到今日。
- 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“看哪,你必和你的祖先同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦的神明行淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
- 申命记 31:17 - 那时,我的怒气必向他们发作,我必离弃他们,转脸不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。在那日,人必说:‘这些祸患临到我,岂不是因为我的 神不在我中间吗?’
- 申命记 31:18 - 在那日,因人偏向别神所行的一切恶事,我必定转脸不顾。
- 申命记 31:19 - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
- 申命记 31:20 - 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉它们,藐视我,背弃我的约。
- 士师记 2:11 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
- 士师记 2:12 - 他们离弃领他们出埃及地的耶和华—他们列祖的 神,去随从别神,就是四围列国的神明,向它们叩拜,惹耶和华发怒。