逐节对照
- 中文标准译本 - 他把他们的收成交给蚂蚱, 把他们的辛苦所得交给蝗虫。
- 新标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
- 和合本2010(神版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
- 当代译本 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
- 圣经新译本 - 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
- 现代标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
- 和合本(拼音版) - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
- New International Version - He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
- New International Reader's Version - He gave their crops to the grasshoppers. He gave their food to the locusts.
- English Standard Version - He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.
- New Living Translation - He gave their crops to caterpillars; their harvest was consumed by locusts.
- Christian Standard Bible - He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
- New American Standard Bible - He also gave their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.
- New King James Version - He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.
- Amplified Bible - He also gave their crops to the grasshopper, And the fruit of their labor to the locust.
- American Standard Version - He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
- King James Version - He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
- New English Translation - He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
- World English Bible - He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
- 新標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
- 當代譯本 - 祂把他們的五穀給蚱蜢, 讓蝗蟲吃盡他們的收成。
- 聖經新譯本 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
- 呂振中譯本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
- 中文標準譯本 - 他把他們的收成交給螞蚱, 把他們的辛苦所得交給蝗蟲。
- 現代標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
- 文理和合譯本 - 以其物產付於蚱蜢、以其勞而種者付於蝗蟲、
- 文理委辦譯本 - 蝗食其物產、蟲嚙其禾稼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使螟蝥害其田產、使飛蝗食盡其劬勞而種之禾苗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為災為祟。以嘬以嚙。蟲食其稼。蝗毀其穡。
- Nueva Versión Internacional - cuando entregó sus cosechas a los saltamontes, y sus sembrados a la langosta;
- 현대인의 성경 - 메뚜기를 보내 그들의 농산물을 먹게 하고 그 농토를 해치게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - leurs récoltes livrées aux sauterelles et le fruit de leur labeur aux criquets ,
- リビングバイブル - 神はエジプト人の作物を油虫に食べさせ、 その収穫をいなごの餌にされました。
- Nova Versão Internacional - quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,
- Hoffnung für alle - Ihre Ernte überließ er gefräßigen Heuschrecken, die den Ertrag ihrer Arbeit vernichteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bỏ mùa màng họ cho sâu cắn; và hoa lợi cho cào cào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกพืชผลของพวกเขาให้แก่ตั๊กแตน ทรงยกผลิตผลของพวกเขาให้แก่ฝูงตั๊กแตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ตัวบุ้งกินพืชผลที่พวกเขาปลูกไว้ และผลผลิตจากแรงงานก็ให้ฝูงตั๊กแตนกัดกิน
交叉引用
- 约珥书 1:4 - 啮蝗剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝗蝻来吃; 蝗蝻剩下的,蚂蚱来吃。
- 约珥书 1:5 - 醉酒的人哪,你们要醒来,要哭泣! 所有喝酒的人哪,你们都要为甜酒哀号! 因为甜酒从你们的口中断绝了。
- 约珥书 1:6 - 有一族上来攻击我的土地, 强盛并且无法数算; 他们的牙齿如狮子的牙齿, 他们有母狮般的尖牙。
- 约珥书 1:7 - 他们使我的葡萄树荒凉, 使我的无花果树碎裂, 他们把树皮剥尽又扔掉, 使树枝露白。
- 约珥书 2:25 - “我派遣到你们中间的我的大军—— 蝗虫、蝗蝻、蚂蚱和啮蝗所吃尽的岁月, 我必偿还给你们。
- 启示录 9:2 - 它打开了无底坑口,就有烟从坑口里往上冒,好像大 火炉的烟,甚至太阳和天空因坑口的烟而变为黑暗。
- 启示录 9:3 - 有蝗虫从烟中出来,到了地上;它们被赐予了能力,就像地上的蝎子所具有的能力那样。
- 启示录 9:4 - 有话吩咐它们不可伤害地上的草、任何绿色植物、任何树木,只可伤害那些额上没有神印记的人;
- 启示录 9:5 - 可是不准许杀死这些人,只可使他们受折磨五个月。他们所受的折磨,就像人被蝎子螫到时的折磨那样。
- 启示录 9:6 - 在那些日子里,人们将会求死,却绝不得死;他们渴望死,死却逃避他们。
- 启示录 9:7 - 这些蝗虫的样式仿佛是所预备好的要出战的马。它们的头上像有类似金子的冠冕;它们的脸面像人的脸面;
- 启示录 9:8 - 它们有头发像女人的头发;它们的牙齿像狮子的牙齿;
- 启示录 9:9 - 它们有护胸甲像铁甲;它们翅膀的声音像许多马匹的战车奔驰出战的声音;
- 启示录 9:10 - 它们有尾巴仿佛蝎子,又有毒刺,它们的威力在它们的尾巴上,可以伤害人五个月。
- 启示录 9:11 - 有一个王统管它们,就是那无底坑的使者 ;他的名字,希伯来语是“阿巴顿 ”,按希腊语的名字是“阿波伦 ”。
- 诗篇 105:34 - 他一发话,蝗虫和蝗蝻就来, 无法数算,
- 诗篇 105:35 - 吃尽他们地上的一切植物, 吃尽他们土地的出产。
- 出埃及记 10:12 - 耶和华对摩西说:“向埃及地伸出你的手,使蝗虫上到埃及地,吞噬地上冰雹后留下的所有蔬草。”
- 出埃及记 10:13 - 摩西向埃及地伸出他的杖,耶和华就引导东风在地上刮了整整一日一夜。到了早晨,东风把蝗虫刮来了。
- 出埃及记 10:14 - 蝗虫上到埃及全地,停留在埃及全境,极其众多;这样多的蝗虫,以前未曾有过,以后也不会再有。
- 出埃及记 10:15 - 蝗虫遮盖了整个地面,以致地都黑暗了。它们吞噬了地上冰雹后留下的所有蔬草和树上的所有果实。在埃及全地,无论是树木,还是田间的蔬草,都没有留下一点青绿。