逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
- 新标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
- 当代译本 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
- 圣经新译本 - 他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
- 中文标准译本 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
- 现代标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们;
- 和合本(拼音版) - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
- New International Version - He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
- New International Reader's Version - He sent large numbers of flies that bit them. He sent frogs that destroyed their land.
- English Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
- New Living Translation - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
- Christian Standard Bible - He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
- New American Standard Bible - He sent swarms of flies among them that devoured them, And frogs that destroyed them.
- New King James Version - He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
- Amplified Bible - He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.
- American Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
- King James Version - He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
- New English Translation - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
- World English Bible - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
- 新標點和合本 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
- 當代譯本 - 祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們, 使青蛙毀滅他們。
- 聖經新譯本 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
- 呂振中譯本 - 他打發了蒼蠅羣來他們中間, 把他們都嘬完了; 他又叫青蛙毁滅他們。
- 中文標準譯本 - 他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們; 他打發青蛙,毀掉他們。
- 現代標點和合本 - 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們;
- 文理和合譯本 - 遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
- 文理委辦譯本 - 且使蠅嘬之、蛙擾之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使飛蟲螫之、使蝦蟇禍之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒼蠅成群。蝦蟇充斥。
- Nueva Versión Internacional - cuando les envió tábanos que se los devoraban, y ranas que los destruían;
- 현대인의 성경 - 파리떼를 보내 그들을 괴롭게 하고 개구리를 보내 그들을 해하게 하셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - mouches venimeuses qui les piquaient , grenouilles qui causaient leur ruine ,
- リビングバイブル - エジプト全土にあぶの群れが押し寄せ、 かえるが国中にあふれたことも忘れました。
- Nova Versão Internacional - e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
- Hoffnung für alle - Er schickte ihnen Insektenschwärme, die sie plagten, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai vô số ruồi nhặng cắn họ, và ếch nhái bò lên, phá hoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาเล่นงานพวกเขา และทรงส่งฝูงกบมาทำลายล้างพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ส่งฝูงแมลงไปกัดกินพวกเขา รวมทั้งให้ฝูงกบก่อกวนและสร้างความเสียหาย
交叉引用
- 出埃及记 8:2 - 你若不肯放他们走,看哪,我必以青蛙之灾击打你的疆土。
- 出埃及记 8:3 - 尼罗河要滋生青蛙;这青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的揉面盆。
- 出埃及记 8:4 - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
- 出埃及记 8:5 - 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘伸出你手里的杖在江、河、池塘上,把青蛙带上埃及地来。’”
- 出埃及记 8:6 - 亚伦伸手在埃及的众水上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
- 出埃及记 8:7 - 术士也用他们的邪术照样去做,把青蛙带上埃及地。
- 出埃及记 8:8 - 法老召摩西和亚伦来,说:“请你们祈求耶和华使这些青蛙离开我和我的百姓,我就让这百姓去向耶和华献祭。”
- 出埃及记 8:9 - 摩西对法老说:“悉听尊便,告诉我何时为你、你臣仆和你的百姓祈求,使青蛙被剪除,离开你和你的宫殿,只留在尼罗河里。”
- 出埃及记 8:10 - 他说:“明天。”摩西说:“就照你的话吧,为要叫你知道没有像耶和华我们 神的,
- 出埃及记 8:11 - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
- 出埃及记 8:12 - 于是摩西和亚伦离开法老出去。摩西为了青蛙的事呼求耶和华,因为他带来青蛙搅扰法老。
- 出埃及记 8:13 - 耶和华就照摩西的请求去做;在屋里、院中、田间的青蛙都死了。
- 出埃及记 8:14 - 众人把青蛙聚拢成堆,地就发出臭气。
- 出埃及记 8:15 - 但法老见灾祸舒缓了,就硬着心,不听从他们,正如耶和华所说的。
- 启示录 16:3 - 第二位天使把碗倾倒在海里,海就变成像死人的血一样,海里所有的活物都死了。
- 诗篇 105:30 - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
- 诗篇 105:31 - 他一吩咐,苍蝇就成群飞来, 并有蚊子进入他们四境。
- 出埃及记 8:21 - 你若不放我的百姓走,看哪,我要派成群的苍蝇到你、你臣仆和你百姓身上,进你的宫殿;埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇。
- 出埃及记 8:22 - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我—耶和华是在全地之中。
- 出埃及记 8:23 - 我要施行救赎,区隔我的百姓和你的百姓。明天必有这神迹。’”
- 出埃及记 8:24 - 耶和华就这样做了。大群的苍蝇进入法老的宫殿和他臣仆的房屋;在埃及全地,地就因这成群的苍蝇毁坏了。