逐节对照
- 中文標準譯本 - 他把埃及人的江河變成血, 他們就不能喝其中的流水。
- 新标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 当代译本 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
- 圣经新译本 - 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流 的水。
- 中文标准译本 - 他把埃及人的江河变成血, 他们就不能喝其中的流水。
- 现代标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 和合本(拼音版) - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- New International Version - He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
- New International Reader's Version - He turned the river of Egypt into blood. The people of Egypt couldn’t drink water from their streams.
- English Standard Version - He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
- New Living Translation - For he turned their rivers into blood, so no one could drink from the streams.
- Christian Standard Bible - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
- New American Standard Bible - And turned their rivers to blood, And their streams, so that they could not drink.
- New King James Version - Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.
- Amplified Bible - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
- American Standard Version - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
- King James Version - And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
- New English Translation - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
- World English Bible - he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
- 新標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 當代譯本 - 祂曾使江河溪流變成血, 以致無人能喝。
- 聖經新譯本 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
- 呂振中譯本 - 把他們的江河都變為血, 使河流 的水 他們都不能喝。
- 現代標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 文理和合譯本 - 變其溪河為血、使不可飲兮、
- 文理委辦譯本 - 變河為血、人不能飲兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 之江河、變而為血、使其流水皆不可飲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 之川。悉變為血。使彼敵人。無以止渴。
- Nueva Versión Internacional - cuando convirtió en sangre los ríos egipcios y no pudieron ellos beber de sus arroyos;
- 현대인의 성경 - 그가 강을 피로 변하게 하여 이집트인들이 마실 물을 얻지 못하게 하셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - canaux et rivières changés en sang, nul ne pouvait plus s’y désaltérer ,
- リビングバイブル - 川の水が血に変わって飲めなくなったことも、
- Nova Versão Internacional - quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,
- Hoffnung für alle - Er verwandelte die Ströme und Bäche der Ägypter in Blut, so dass niemand mehr daraus trinken konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã biến nước sông ra máu nên các dòng nước không còn uống được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำให้เป็นเลือด จนไม่มีใครอาจดื่มน้ำจากธารน้ำได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เปลี่ยนแม่น้ำของพวกเขาให้เป็นเลือด ทำให้น้ำจากลำธารดื่มไม่ได้
交叉引用
- 啟示錄 16:3 - 第二位天使 把他的碗倒在海裡,海水就變得像死人的血那樣,海中所有的生物都死了。
- 啟示錄 16:4 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和眾水的泉源上,水就變成血。
- 啟示錄 16:5 - 接著,我聽見那位統管 眾水的天使說: 「今在、昔在的聖者啊, 你是公義的, 因為你判定了這些事,
- 啟示錄 16:6 - 又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血, 現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」
- 出埃及記 7:17 - 耶和華如此說:看哪,我要用我手中的杖擊打尼羅河裡的水,水就會變成血;藉此你就會知道我是耶和華。
- 出埃及記 7:18 - 尼羅河裡的魚都會死,尼羅河也會發臭,埃及人就不能 喝尼羅河裡的水了。』」
- 出埃及記 7:19 - 耶和華對摩西說:「你要對亞倫說:『拿你的杖,伸出你的手在埃及眾水之上,就是在他們的河流、運河、池塘以及所有的蓄水池之上,水就會變成血;在埃及全地都會有血,甚至在木器、石器裡。』」
- 出埃及記 7:20 - 摩西和亞倫就照著耶和華所指示的做了。亞倫在法老眼前和他的臣僕眼前舉起杖,擊打尼羅河裡的水,尼羅河裡的水就全都變成了血。
- 出埃及記 7:21 - 尼羅河裡的魚都死了,尼羅河也發臭了,埃及人就不能喝尼羅河裡的水。在埃及全地都是血。
- 詩篇 105:29 - 他把他們的水變成血, 使他們的魚都死了。