逐节对照
- 新标点和合本 - 他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
- 当代译本 - 他们再三试探上帝, 惹怒以色列的圣者。
- 圣经新译本 - 他们再三试探 神, 使 以色列的圣者忧伤。
- 中文标准译本 - 他们屡次试探神, 惹动以色列的圣者。
- 现代标点和合本 - 他们再三试探神, 惹动以色列的圣者。
- 和合本(拼音版) - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
- New International Version - Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
- New International Reader's Version - Again and again they tested God. They made the Holy One of Israel sad and angry.
- English Standard Version - They tested God again and again and provoked the Holy One of Israel.
- New Living Translation - Again and again they tested God’s patience and provoked the Holy One of Israel.
- Christian Standard Bible - They constantly tested God and provoked the Holy One of Israel.
- New American Standard Bible - Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.
- New King James Version - Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.
- Amplified Bible - Again and again they tempted God, And distressed the Holy One of Israel.
- American Standard Version - And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
- King James Version - Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
- New English Translation - They again challenged God, and offended the Holy One of Israel.
- World English Bible - They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
- 新標點和合本 - 他們再三試探神, 惹動以色列的聖者。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們再三試探 神, 惹動以色列的聖者。
- 當代譯本 - 他們再三試探上帝, 惹怒以色列的聖者。
- 聖經新譯本 - 他們再三試探 神, 使 以色列的聖者憂傷。
- 呂振中譯本 - 他們再四再三地試探着上帝, 傷了 以色列 之聖者的感情。
- 中文標準譯本 - 他們屢次試探神, 惹動以色列的聖者。
- 現代標點和合本 - 他們再三試探神, 惹動以色列的聖者。
- 文理和合譯本 - 復試上帝、激觸以色列之聖者兮、
- 文理委辦譯本 - 試上帝、一而再、以色列族之聖主、心彌憂戚兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再三試探天主、使 以色列 之聖主心甚不悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瀆主犯聖。無所不極。
- Nueva Versión Internacional - Una y otra vez ponían a Dios a prueba; provocaban al Santo de Israel.
- 현대인의 성경 - 그들이 거듭거듭 하나님을 시험하여 이스라엘의 거룩한 하나님을 괴롭게 하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - A nouveau, ils mettaient Dieu au défi et ils attristaient le Saint d’Israël.
- リビングバイブル - 彼らは何度も背いては、 神に滅ぼされそうになりました。 こうして、自らの手で、 神の祝福をとどめてしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
- Hoffnung für alle - Immer wieder forderten sie ihn heraus, sie beleidigten den heiligen Gott Israels.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dại dột thử sự nhẫn nại của Đức Chúa Trời, và trêu chọc Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลองดีกับพระเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า พวกยั่วยุองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาลองดีกับพระเจ้าซ้ำแล้วซ้ำอีก และยั่วโทสะองค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอล
交叉引用
- Mark 5:35 - While he was still talking, some people came from the leader’s house and told him, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?”
- Mark 5:36 - Jesus overheard what they were talking about and said to the leader, “Don’t listen to them; just trust me.”
- 2 Kings 19:22 - Who do you think it is you’ve insulted? Who do you think you’ve been bad-mouthing? Before whom do you suppose you’ve been strutting? The Holy One of Israel, that’s who!
- Acts 7:39 - “They craved the old Egyptian ways, whining to Aaron, ‘Make us gods we can see and follow. This Moses who got us out here miles from nowhere—who knows what’s happened to him!’ That was the time when they made a calf-idol, brought sacrifices to it, and congratulated each other on the wonderful religious program they had put together.
- Numbers 14:4 - Soon they were all saying it to one another: “Let’s pick a new leader; let’s head back to Egypt.”