逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的心向他不坚定, 不忠于他的约。
- 新标点和合本 - 因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心向他不坚定, 不忠于他的约。
- 当代译本 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
- 圣经新译本 - 他们的心对他不坚定, 也不忠于和他所立的约。
- 中文标准译本 - 他们的心对他不坚定, 他们也不忠于他的约。
- 现代标点和合本 - 因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
- 和合本(拼音版) - 因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
- New International Version - their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
- New International Reader's Version - They turned away from him. They weren’t faithful to the covenant he had made with them.
- English Standard Version - Their heart was not steadfast toward him; they were not faithful to his covenant.
- New Living Translation - Their hearts were not loyal to him. They did not keep his covenant.
- Christian Standard Bible - their hearts were insincere toward him, and they were unfaithful to his covenant.
- New American Standard Bible - For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful with His covenant.
- New King James Version - For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.
- Amplified Bible - For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful to His covenant.
- American Standard Version - For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
- King James Version - For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
- New English Translation - They were not really committed to him, and they were unfaithful to his covenant.
- World English Bible - For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
- 新標點和合本 - 因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心向他不堅定, 不忠於他的約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心向他不堅定, 不忠於他的約。
- 當代譯本 - 他們對祂不忠心, 也不信守祂的約。
- 聖經新譯本 - 他們的心對他不堅定, 也不忠於和他所立的約。
- 呂振中譯本 - 他們的心不堅定的向着他, 他們對他的約總不忠實。
- 中文標準譯本 - 他們的心對他不堅定, 他們也不忠於他的約。
- 現代標點和合本 - 因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
- 文理和合譯本 - 其心向之不正、守約不誠兮、
- 文理委辦譯本 - 其心未正、其意未誠、不守前約兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向主無恆心、無誠心以守主約、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖立盟誓。厥言是食。
- Nueva Versión Internacional - No fue su corazón sincero para con Dios; no fueron fieles a su pacto.
- 현대인의 성경 - 하나님을 향한 그들의 마음이 한결같지 않았으며 그와 맺은 계약에 충실하지 않았음이라.
- La Bible du Semeur 2015 - car leur cœur n’était pas droit envers lui, à son alliance, ils n’étaient pas fidèles.
- リビングバイブル - 本心は遠く離れていたので、 約束もすぐに破ってしまいました。
- Nova Versão Internacional - o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
- Hoffnung für alle - Ihr Vertrauen auf Gott war schwach und unbeständig; sie standen nicht treu zu dem Bund, den er mit ihnen geschlossen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng họ chẳng ngay thật với Chúa, Họ cũng không vâng giữ giao ước với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของพวกเขาไม่ได้จงรักภักดีต่อพระองค์ พวกเขาไม่ได้ซื่อสัตย์ต่อพันธสัญญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจของพวกเขาไม่มั่นคงต่อพระองค์ และไม่ภักดีต่อพันธสัญญาของพระองค์
交叉引用
- 何西阿书 7:14 - 他们在床上呼号, 却不诚心哀求我; 他们为求五谷新酒而聚集 , 却背叛我。
- 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
- 何西阿书 10:2 - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 粉碎他们的柱像。
- 申命记 31:20 - 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉它们,藐视我,背弃我的约。
- 诗篇 44:17 - 这些事都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约;
- 诗篇 44:18 - 我们的心并未退缩, 我们的脚也没有偏离你的路。
- 诗篇 51:10 - 神啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直 的灵。
- 使徒行传 8:21 - 你在这道上无份无关;因为你在 神面前心怀不正。
- 诗篇 78:8 - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、心不坚定, 向 神心不忠实之辈。