Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶和华听见就发怒, 有烈火向雅各点燃, 有怒气向以色列上腾;
  • 新标点和合本 - 所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶和华听见就发怒, 有烈火向雅各点燃, 有怒气向以色列上腾;
  • 当代译本 - 耶和华听后大怒, 祂的怒火烧向雅各, 祂的怒气发向以色列。
  • 圣经新译本 - 因此耶和华听见了,就大怒; 有烈火在 雅各烧起, 有怒气向 以色列发作。
  • 中文标准译本 - 耶和华听了就动怒, 烈火向雅各燃起, 怒气也向以色列上腾;
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华听见就发怒, 有烈火向雅各烧起, 有怒气向以色列上腾。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华听见就发怒。 有烈火向雅各烧起, 有怒气向以色列上腾。
  • New International Version - When the Lord heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
  • New International Reader's Version - When the Lord heard what they said, he was very angry. His anger broke out like fire against the people of Jacob. He became very angry with Israel.
  • English Standard Version - Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob; his anger rose against Israel,
  • New Living Translation - When the Lord heard them, he was furious. The fire of his wrath burned against Jacob. Yes, his anger rose against Israel,
  • The Message - When God heard that, he was furious— his anger flared against Jacob, he lost his temper with Israel. It was clear they didn’t believe God, had no intention of trusting in his help. But God helped them anyway, commanded the clouds and gave orders that opened the gates of heaven. He rained down showers of manna to eat, he gave them the Bread of Heaven. They ate the bread of the mighty angels; he sent them all the food they could eat. He let East Wind break loose from the skies, gave a strong push to South Wind. This time it was birds that rained down— succulent birds, an abundance of birds. He aimed them right for the center of their camp; all round their tents there were birds. They ate and had their fill; he handed them everything they craved on a platter. But their greed knew no bounds; they stuffed their mouths with more and more. Finally, God was fed up, his anger erupted— he cut down their brightest and best, he laid low Israel’s finest young men.
  • Christian Standard Bible - Therefore, the Lord heard and became furious; then fire broke out against Jacob, and anger flared up against Israel
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord heard and was full of wrath; And a fire was kindled against Jacob, And anger also mounted against Israel,
  • New King James Version - Therefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel,
  • Amplified Bible - Therefore, when the Lord heard, He was full of wrath; A fire was kindled against Jacob, And His anger mounted up against Israel,
  • American Standard Version - Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
  • King James Version - Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
  • New English Translation - When the Lord heard this, he was furious. A fire broke out against Jacob, and his anger flared up against Israel,
  • World English Bible - Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各點燃, 有怒氣向以色列上騰;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各點燃, 有怒氣向以色列上騰;
  • 當代譯本 - 耶和華聽後大怒, 祂的怒火燒向雅各, 祂的怒氣發向以色列。
  • 聖經新譯本 - 因此耶和華聽見了,就大怒; 有烈火在 雅各燒起, 有怒氣向 以色列發作。
  • 呂振中譯本 - 故此永恆主聽見,就震怒; 有烈火向 雅各 燒起; 有怒氣向 以色列 上騰;
  • 中文標準譯本 - 耶和華聽了就動怒, 烈火向雅各燃起, 怒氣也向以色列上騰;
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各燒起, 有怒氣向以色列上騰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華聞之而怒、忿熾於雅各、怒騰於以色列兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華聞此、震怒雅各家、以色列族、勢若烈燄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主聞之甚不悅、向 雅各 氣如烈火、向 以色列 人大震厥怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋聞語。炎炎其忿。其忿緣何。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor oyó esto, se puso muy furioso; su enojo se encendió contra Jacob, su ira ardió contra Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 들으시고 노하셔서 이스라엘에 대한 분노를 억제할 수 없었으니
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel entendit, il s’emporta, et un feu s’alluma contre Jacob : sa colère éclata contre Israël,
  • リビングバイブル - このことばに、 主はどれほどお怒りになったことでしょう。 怒りの炎がイスラエルに向かって燃え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor os ouviu e enfureceu-se; com fogo atacou Jacó, e sua ira levantou-se contra Israel,
  • Hoffnung für alle - Als der Herr das hörte, wurde er zornig auf Israel; sein Zorn über sie entflammte wie ein zerstörendes Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe lời ấy liền nổi giận, Lửa thịnh nộ của Ngài hình phạt nhà Gia-cốp. Phải, Ngài trút đổ cơn giận trên nhà Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยิน พระองค์ก็กริ้วยิ่งนัก เพลิงของพระองค์เผาผลาญยาโคบ พระพิโรธพลุ่งขึ้นต่อสู้อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​ก็​โกรธ​เกรี้ยว ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​ยาโคบ​ปะทุ​ขึ้น​ดั่ง​เพลิง ลุก​โชน​ขึ้น​ต่อ​อิสราเอล
交叉引用
  • 申命记 32:22 - 因为我的怒火焚烧, 直烧到极深的阴间, 吞噬地和地的出产, 连山的根基也烧着了。
  • 诗篇 78:31 - 神的怒气就向他们上腾, 杀了他们当中肥壮的人, 打倒以色列的青年。
  • 民数记 11:10 - 摩西听见百姓家家户户在帐棚门口哀哭。因此, 耶和华的怒气大大发作,摩西看了也不高兴。
  • 哥林多前书 10:5 - 但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以倒毙在旷野里了。
  • 犹大书 1:5 - 这一切的事,你们虽然知道,我却仍要提醒你们:从前主 只一次就 救了他的百姓出埃及地,后来却把那些不信的灭绝了。
  • 民数记 11:1 - 百姓发怨言,恶言传达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火在他们中间焚烧,烧毁营的外围。
  • 民数记 11:2 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
  • 民数记 11:3 - 那地方就叫做他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间焚烧。
  • 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的 神是吞灭的火。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶和华听见就发怒, 有烈火向雅各点燃, 有怒气向以色列上腾;
  • 新标点和合本 - 所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶和华听见就发怒, 有烈火向雅各点燃, 有怒气向以色列上腾;
  • 当代译本 - 耶和华听后大怒, 祂的怒火烧向雅各, 祂的怒气发向以色列。
  • 圣经新译本 - 因此耶和华听见了,就大怒; 有烈火在 雅各烧起, 有怒气向 以色列发作。
  • 中文标准译本 - 耶和华听了就动怒, 烈火向雅各燃起, 怒气也向以色列上腾;
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华听见就发怒, 有烈火向雅各烧起, 有怒气向以色列上腾。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华听见就发怒。 有烈火向雅各烧起, 有怒气向以色列上腾。
  • New International Version - When the Lord heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
  • New International Reader's Version - When the Lord heard what they said, he was very angry. His anger broke out like fire against the people of Jacob. He became very angry with Israel.
  • English Standard Version - Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob; his anger rose against Israel,
  • New Living Translation - When the Lord heard them, he was furious. The fire of his wrath burned against Jacob. Yes, his anger rose against Israel,
  • The Message - When God heard that, he was furious— his anger flared against Jacob, he lost his temper with Israel. It was clear they didn’t believe God, had no intention of trusting in his help. But God helped them anyway, commanded the clouds and gave orders that opened the gates of heaven. He rained down showers of manna to eat, he gave them the Bread of Heaven. They ate the bread of the mighty angels; he sent them all the food they could eat. He let East Wind break loose from the skies, gave a strong push to South Wind. This time it was birds that rained down— succulent birds, an abundance of birds. He aimed them right for the center of their camp; all round their tents there were birds. They ate and had their fill; he handed them everything they craved on a platter. But their greed knew no bounds; they stuffed their mouths with more and more. Finally, God was fed up, his anger erupted— he cut down their brightest and best, he laid low Israel’s finest young men.
  • Christian Standard Bible - Therefore, the Lord heard and became furious; then fire broke out against Jacob, and anger flared up against Israel
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord heard and was full of wrath; And a fire was kindled against Jacob, And anger also mounted against Israel,
  • New King James Version - Therefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel,
  • Amplified Bible - Therefore, when the Lord heard, He was full of wrath; A fire was kindled against Jacob, And His anger mounted up against Israel,
  • American Standard Version - Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
  • King James Version - Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
  • New English Translation - When the Lord heard this, he was furious. A fire broke out against Jacob, and his anger flared up against Israel,
  • World English Bible - Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各點燃, 有怒氣向以色列上騰;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各點燃, 有怒氣向以色列上騰;
  • 當代譯本 - 耶和華聽後大怒, 祂的怒火燒向雅各, 祂的怒氣發向以色列。
  • 聖經新譯本 - 因此耶和華聽見了,就大怒; 有烈火在 雅各燒起, 有怒氣向 以色列發作。
  • 呂振中譯本 - 故此永恆主聽見,就震怒; 有烈火向 雅各 燒起; 有怒氣向 以色列 上騰;
  • 中文標準譯本 - 耶和華聽了就動怒, 烈火向雅各燃起, 怒氣也向以色列上騰;
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各燒起, 有怒氣向以色列上騰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華聞之而怒、忿熾於雅各、怒騰於以色列兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華聞此、震怒雅各家、以色列族、勢若烈燄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主聞之甚不悅、向 雅各 氣如烈火、向 以色列 人大震厥怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋聞語。炎炎其忿。其忿緣何。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor oyó esto, se puso muy furioso; su enojo se encendió contra Jacob, su ira ardió contra Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 들으시고 노하셔서 이스라엘에 대한 분노를 억제할 수 없었으니
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel entendit, il s’emporta, et un feu s’alluma contre Jacob : sa colère éclata contre Israël,
  • リビングバイブル - このことばに、 主はどれほどお怒りになったことでしょう。 怒りの炎がイスラエルに向かって燃え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor os ouviu e enfureceu-se; com fogo atacou Jacó, e sua ira levantou-se contra Israel,
  • Hoffnung für alle - Als der Herr das hörte, wurde er zornig auf Israel; sein Zorn über sie entflammte wie ein zerstörendes Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe lời ấy liền nổi giận, Lửa thịnh nộ của Ngài hình phạt nhà Gia-cốp. Phải, Ngài trút đổ cơn giận trên nhà Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยิน พระองค์ก็กริ้วยิ่งนัก เพลิงของพระองค์เผาผลาญยาโคบ พระพิโรธพลุ่งขึ้นต่อสู้อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​ก็​โกรธ​เกรี้ยว ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​ยาโคบ​ปะทุ​ขึ้น​ดั่ง​เพลิง ลุก​โชน​ขึ้น​ต่อ​อิสราเอล
  • 申命记 32:22 - 因为我的怒火焚烧, 直烧到极深的阴间, 吞噬地和地的出产, 连山的根基也烧着了。
  • 诗篇 78:31 - 神的怒气就向他们上腾, 杀了他们当中肥壮的人, 打倒以色列的青年。
  • 民数记 11:10 - 摩西听见百姓家家户户在帐棚门口哀哭。因此, 耶和华的怒气大大发作,摩西看了也不高兴。
  • 哥林多前书 10:5 - 但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以倒毙在旷野里了。
  • 犹大书 1:5 - 这一切的事,你们虽然知道,我却仍要提醒你们:从前主 只一次就 救了他的百姓出埃及地,后来却把那些不信的灭绝了。
  • 民数记 11:1 - 百姓发怨言,恶言传达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火在他们中间焚烧,烧毁营的外围。
  • 民数记 11:2 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
  • 民数记 11:3 - 那地方就叫做他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间焚烧。
  • 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的 神是吞灭的火。
圣经
资源
计划
奉献