Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們心中試探神, 隨著自己的慾望索要食物。
  • 新标点和合本 - 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
  • 当代译本 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
  • 圣经新译本 - 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
  • 中文标准译本 - 他们心中试探神, 随着自己的欲望索要食物。
  • 现代标点和合本 - 他们心中试探神, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本(拼音版) - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • New International Version - They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
  • New International Reader's Version - They were stubborn and tested God. They ordered him to give them the food they wanted.
  • English Standard Version - They tested God in their heart by demanding the food they craved.
  • New Living Translation - They stubbornly tested God in their hearts, demanding the foods they craved.
  • Christian Standard Bible - They deliberately tested God, demanding the food they craved.
  • New American Standard Bible - And in their heart they put God to the test By asking for food that suited their taste.
  • New King James Version - And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.
  • Amplified Bible - And in their hearts they put God to the test By asking for food according to their [selfish] appetite.
  • American Standard Version - And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
  • King James Version - And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
  • New English Translation - They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.
  • World English Bible - They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
  • 新標點和合本 - 他們心中試探神, 隨自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們心中試探 神, 隨自己所欲的求食物,
  • 當代譯本 - 他們頑梗地試探上帝, 索要他們想吃的食物。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡試探 神, 隨著自己的慾望要求食物。
  • 呂振中譯本 - 他們心裏試探着上帝, 隨着自己的食慾求糧食;
  • 現代標點和合本 - 他們心中試探神, 隨自己所欲的求食物,
  • 文理和合譯本 - 心試上帝、隨己之欲而求食兮、
  • 文理委辦譯本 - 特試上帝、祈求食物、充其貪欲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故意試探天主、放縱情欲、貪求食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 私心怨主。盍賜佳餅。
  • Nueva Versión Internacional - Con toda intención pusieron a Dios a prueba, y le exigieron comida a su antojo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 욕심대로 먹을 것을 요구하여 고의적으로 하나님을 시험하였으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur cœur, ils ont mis Dieu au défi en réclamant à manger à leur goût .
  • リビングバイブル - 不平ばかりで、 神の下さる食べ物では満足できず、
  • Nova Versão Internacional - Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
  • Hoffnung für alle - Sie forderten Gott heraus und verlangten von ihm die Speise, auf die sie gerade Lust hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng ngang bướng, họ cố tình thử Đức Chúa Trời, đòi món ăn theo dục vọng trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจงใจลองดีกับพระเจ้า โดยเรียกร้องอาหารที่อยากกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตั้งใจ​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า โดย​เรียกร้อง​อาหาร​ที่​เขา​นึก​อยาก
交叉引用
  • 出埃及記 16:2 - 全體以色列會眾在曠野向摩西和亞倫發怨言。
  • 出埃及記 16:3 - 以色列子孫對他們說:「我們寧願在埃及地死在耶和華的手中!那時我們坐在肉鍋旁邊,吃糧吃到飽;你們卻把我們領到這曠野,要餓死這全體會眾!」
  • 哥林多前書 10:6 - 這些事的發生,是為了我們的鑒戒,好使我們不像他們成為貪戀惡事的人。
  • 雅各書 4:2 - 你們渴望而不能擁有,就殺人;你們嫉妒而不能獲得,就爭鬥、作戰。你們不能擁有,是因為你們不求;
  • 雅各書 4:3 - 你們求也不能得到,是因為你們求的動機 不對,為了要花費在自己的私欲上。
  • 詩篇 106:14 - 他們在曠野貪圖口腹之慾, 在荒漠中試探神。
  • 詩篇 106:15 - 那時,神把他們所求的賜給他們, 卻使衰敗臨到他們的靈魂。
  • 詩篇 95:9 - 在那裡, 你們的祖先儘管看見了我的作為, 還是試探我、試驗我。
  • 申命記 6:16 - 不可試探耶和華你們的神,就像你們曾經在瑪撒試探他那樣。
  • 哥林多前書 10:9 - 我們也不可試探基督 ,像他們中的有些人試探了,結果就被蛇所滅。
  • 民數記 11:4 - 他們當中一些閒雜人貪圖口腹之慾,以致以色列子民也再次哭泣,說:「誰給我們肉吃呢?
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們心中試探神, 隨著自己的慾望索要食物。
  • 新标点和合本 - 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
  • 当代译本 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
  • 圣经新译本 - 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
  • 中文标准译本 - 他们心中试探神, 随着自己的欲望索要食物。
  • 现代标点和合本 - 他们心中试探神, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本(拼音版) - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • New International Version - They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
  • New International Reader's Version - They were stubborn and tested God. They ordered him to give them the food they wanted.
  • English Standard Version - They tested God in their heart by demanding the food they craved.
  • New Living Translation - They stubbornly tested God in their hearts, demanding the foods they craved.
  • Christian Standard Bible - They deliberately tested God, demanding the food they craved.
  • New American Standard Bible - And in their heart they put God to the test By asking for food that suited their taste.
  • New King James Version - And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.
  • Amplified Bible - And in their hearts they put God to the test By asking for food according to their [selfish] appetite.
  • American Standard Version - And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
  • King James Version - And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
  • New English Translation - They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.
  • World English Bible - They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
  • 新標點和合本 - 他們心中試探神, 隨自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們心中試探 神, 隨自己所欲的求食物,
  • 當代譯本 - 他們頑梗地試探上帝, 索要他們想吃的食物。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡試探 神, 隨著自己的慾望要求食物。
  • 呂振中譯本 - 他們心裏試探着上帝, 隨着自己的食慾求糧食;
  • 現代標點和合本 - 他們心中試探神, 隨自己所欲的求食物,
  • 文理和合譯本 - 心試上帝、隨己之欲而求食兮、
  • 文理委辦譯本 - 特試上帝、祈求食物、充其貪欲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故意試探天主、放縱情欲、貪求食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 私心怨主。盍賜佳餅。
  • Nueva Versión Internacional - Con toda intención pusieron a Dios a prueba, y le exigieron comida a su antojo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 욕심대로 먹을 것을 요구하여 고의적으로 하나님을 시험하였으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur cœur, ils ont mis Dieu au défi en réclamant à manger à leur goût .
  • リビングバイブル - 不平ばかりで、 神の下さる食べ物では満足できず、
  • Nova Versão Internacional - Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
  • Hoffnung für alle - Sie forderten Gott heraus und verlangten von ihm die Speise, auf die sie gerade Lust hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng ngang bướng, họ cố tình thử Đức Chúa Trời, đòi món ăn theo dục vọng trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจงใจลองดีกับพระเจ้า โดยเรียกร้องอาหารที่อยากกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตั้งใจ​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า โดย​เรียกร้อง​อาหาร​ที่​เขา​นึก​อยาก
  • 出埃及記 16:2 - 全體以色列會眾在曠野向摩西和亞倫發怨言。
  • 出埃及記 16:3 - 以色列子孫對他們說:「我們寧願在埃及地死在耶和華的手中!那時我們坐在肉鍋旁邊,吃糧吃到飽;你們卻把我們領到這曠野,要餓死這全體會眾!」
  • 哥林多前書 10:6 - 這些事的發生,是為了我們的鑒戒,好使我們不像他們成為貪戀惡事的人。
  • 雅各書 4:2 - 你們渴望而不能擁有,就殺人;你們嫉妒而不能獲得,就爭鬥、作戰。你們不能擁有,是因為你們不求;
  • 雅各書 4:3 - 你們求也不能得到,是因為你們求的動機 不對,為了要花費在自己的私欲上。
  • 詩篇 106:14 - 他們在曠野貪圖口腹之慾, 在荒漠中試探神。
  • 詩篇 106:15 - 那時,神把他們所求的賜給他們, 卻使衰敗臨到他們的靈魂。
  • 詩篇 95:9 - 在那裡, 你們的祖先儘管看見了我的作為, 還是試探我、試驗我。
  • 申命記 6:16 - 不可試探耶和華你們的神,就像你們曾經在瑪撒試探他那樣。
  • 哥林多前書 10:9 - 我們也不可試探基督 ,像他們中的有些人試探了,結果就被蛇所滅。
  • 民數記 11:4 - 他們當中一些閒雜人貪圖口腹之慾,以致以色列子民也再次哭泣,說:「誰給我們肉吃呢?
圣经
资源
计划
奉献