逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處遍滿了兇暴。
- 新标点和合本 - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处遍满了凶暴。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处遍满了凶暴。
- 当代译本 - 求你顾念你立的约, 因地上黑暗之处充满了暴力。
- 圣经新译本 - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
- 中文标准译本 - 求你顾念所立的约, 因为强暴的居所遍布在大地的黑暗之处。
- 现代标点和合本 - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
- 和合本(拼音版) - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处,都满了强暴的居所。
- New International Version - Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
- New International Reader's Version - Honor the covenant you made with us. Horrible things are happening in every dark corner of the land.
- English Standard Version - Have regard for the covenant, for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
- New Living Translation - Remember your covenant promises, for the land is full of darkness and violence!
- Christian Standard Bible - Consider the covenant, for the dark places of the land are full of violence.
- New American Standard Bible - Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the places of violence.
- New King James Version - Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty.
- Amplified Bible - Consider the covenant [You made with Abraham], For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
- American Standard Version - Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
- King James Version - Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
- New English Translation - Remember your covenant promises, for the dark regions of the earth are full of places where violence rules.
- World English Bible - Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
- 新標點和合本 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處遍滿了兇暴。
- 當代譯本 - 求你顧念你立的約, 因地上黑暗之處充滿了暴力。
- 聖經新譯本 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗的地方充滿了強暴的居所。
- 呂振中譯本 - 要看那些和你立約 的人; 地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
- 中文標準譯本 - 求你顧念所立的約, 因為強暴的居所遍布在大地的黑暗之處。
- 現代標點和合本 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
- 文理和合譯本 - 祈顧爾約、蓋斯土幽暗之處、充以強暴兮、
- 文理委辦譯本 - 此邦幽暗、強暴眾多、聿求上帝、追思前約兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主顧念所立之約、因世界黑暗之處、皆為強暴之巢穴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與我有成言。主心寧有貳。黑闇塞氛氳。強暴滿塵世。
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta tu pacto, pues en todos los rincones del país abunda la violencia.
- 현대인의 성경 - 주는 우리와 맺은 계약을 기억하소서. 으슥한 곳마다 폭력배들이 우글거리고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais considère ton alliance , ╵car la mesure est comble ! Les lieux retirés du pays sont des repaires de violence .
- リビングバイブル - 約束を思い出してください。 この地は暗闇に閉ざされ、 残忍な者たちが幅をきかせています。
- Nova Versão Internacional - Dá atenção à tua aliança, porque de antros de violência se enchem os lugares sombrios do país.
- Hoffnung für alle - sondern denke an deinen Bund mit uns! Selbst in den Schlupfwinkeln des Landes ist niemand mehr vor roher Gewalt sicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhớ đến giao ước Ngài hứa, vì các nơi tối tăm nhung nhúc lũ người bạo ngược!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดระลึกถึงพระสัญญาของพระองค์ เพราะความรุนแรงแฝงอยู่ทั่วทุกมุมมืดของแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดคำนึงถึงพันธสัญญาของพระองค์ เพราะทุกมุมมืดเต็มด้วยการกระทำอันรุนแรง
交叉引用
- 羅馬書 1:29 - 裝滿了各樣不義 、邪惡、貪婪、惡毒,滿心是嫉妒、兇殺、紛爭、詭詐、毒恨,又是毀謗的、
- 羅馬書 1:30 - 說人壞話的、怨恨 神的 、侮辱人的、狂傲的、自誇的、製造是非的、忤逆父母的、
- 羅馬書 1:31 - 頑梗不化的、言而無信的、無情無義的、不憐憫人的。
- 申命記 12:31 - 你不可向耶和華—你的 神這樣做,因為他們向他們的神明做了耶和華所憎恨、所厭惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻給他們的神明。
- 申命記 9:27 - 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,不看這百姓的頑梗、邪惡、罪愆,
- 創世記 49:5 - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀劍是殘暴的兵器。
- 創世記 49:6 - 願我的心不與他們同謀, 願我的靈 不與他們合夥; 因為他們在烈怒中殺人, 任意割斷牛腿的筋。
- 創世記 49:7 - 他們火爆的烈怒可詛, 他們兇殘的憤恨可咒! 我要把他們分散在雅各中, 使他們散居在以色列。
- 以弗所書 4:17 - 所以我這樣說,且在主裏鄭重地說,你們行事為人,不要再像外邦人存虛妄的心而活。
- 以弗所書 4:18 - 他們心地昏昧,因自己無知,心裏剛硬而與 神所賜的生命隔絕了。
- 出埃及記 24:6 - 摩西將血的一半盛在盆中,另一半灑在壇上。
- 出埃及記 24:7 - 然後,他拿起約書來,念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行,也必聽從。」
- 出埃及記 24:8 - 摩西把血灑在百姓身上,說:「看哪!這是立約的血,是耶和華按照這一切的命令和你們立約的憑據。」
- 利未記 26:40 - 「他們要承認自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事與我作對的過犯。
- 利未記 26:41 - 我也行事與他們作對,把他們遣送到敵人之地。那時,他們未受割禮的心若肯謙卑,也服了罪孽的懲罰,
- 利未記 26:42 - 我就要記念我與雅各的約,記念我與以撒的約,與亞伯拉罕的約;我也要記念這地。
- 利未記 26:43 - 地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。
- 利未記 26:44 - 雖然如此,當他們在敵人之地時,我卻不厭棄他們,不厭惡他們,將他們全然滅絕,也不背棄我與他們的約,因為我是耶和華—他們的 神。
- 利未記 26:45 - 我要為他們的緣故記念我與他們祖先的約;我在列國眼前曾把他們的祖先從埃及地領出來,為要作他們的 神。我是耶和華。」
- 撒母耳記下 23:5 - 我的家在 神面前不是如此嗎? 神與我立永遠的約, 這約既全備又穩妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他豈不成全嗎?
- 詩篇 89:39 - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
- 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
- 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
- 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
- 詩篇 105:8 - 他記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
- 詩篇 89:34 - 我必不毀損我的約, 也不改變我口中所出的話。
- 詩篇 89:35 - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
- 詩篇 89:36 - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如太陽,
- 詩篇 5:8 - 耶和華啊,求你因我仇敵的緣故,憑你的公義引領我, 使你的道路在我面前正直。
- 詩篇 89:28 - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠, 我與他所立的約必堅定不移。
- 耶利米書 33:20 - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
- 耶利米書 33:21 - 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有後裔在他的寶座上作王,並能廢棄我與事奉我的利未家的祭司所立的約。
- 耶利米書 33:22 - 正如天上的萬象不能數算,海邊的塵沙不能斗量,我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」
- 耶利米書 33:23 - 耶和華的話臨到耶利米,說:
- 耶利米書 33:24 - 「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
- 耶利米書 33:25 - 耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
- 耶利米書 33:26 - 否則我不會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,使大衛的後裔不再治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
- 希伯來書 8:10 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
- 創世記 17:7 - 我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的 神。
- 創世記 17:8 - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的 神。」
- 詩篇 106:45 - 為了他們,他記念自己的約, 照他豐盛的慈愛改變心意,