Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵藐視你的名要到永遠嗎?
  • 新标点和合本 - 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌藐视你的名要到永远吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌藐视你的名要到永远吗?
  • 当代译本 - 上帝啊, 仇敌嘲笑你的名要到何时呢? 他们要永无休止地辱骂你吗?
  • 圣经新译本 -  神啊!敌人辱骂你要到几时呢? 仇敌亵慢你的名要到永远吗?
  • 中文标准译本 - 神哪,敌人的辱骂要到什么时候呢? 仇敌要永久藐视你的名吗?
  • 现代标点和合本 - 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
  • New International Version - How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
  • New International Reader's Version - God, how long will your enemies make fun of you? Will they attack you with their words forever?
  • English Standard Version - How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?
  • New Living Translation - How long, O God, will you allow our enemies to insult you? Will you let them dishonor your name forever?
  • Christian Standard Bible - God, how long will the enemy mock? Will the foe insult your name forever?
  • New American Standard Bible - How long, God, will the enemy taunt You? Shall the enemy treat Your name disrespectfully forever?
  • New King James Version - O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?
  • Amplified Bible - O God, how long will the adversary scoff? Is the enemy to revile Your name forever?
  • American Standard Version - How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
  • King James Version - O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
  • New English Translation - How long, O God, will the adversary hurl insults? Will the enemy blaspheme your name forever?
  • World English Bible - How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
  • 新標點和合本 - 神啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵藐視你的名要到永遠嗎?
  • 當代譯本 - 上帝啊, 仇敵嘲笑你的名要到何時呢? 他們要永無休止地辱罵你嗎?
  • 聖經新譯本 -  神啊!敵人辱罵你要到幾時呢? 仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,敵人辱罵、要到幾時呢? 仇敵褻慢你的名、要到永久麼?
  • 中文標準譯本 - 神哪,敵人的辱罵要到什麼時候呢? 仇敵要永久藐視你的名嗎?
  • 現代標點和合本 - 神啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、敵人詆毀、將至何時、仇人褻瀆爾名、豈至永久乎、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、敵人謗瀆主、容至何時、仇人褻慢主名、將至永遠乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰天問我主。災厄何時已。豈能容眾逆。凌辱永不止。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo, oh Dios, se burlará el adversario? ¿Por siempre insultará tu nombre el enemigo?
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 원수들이 언제까지 주를 비웃겠습니까? 원수들이 주의 이름을 영원히 모욕할 것입니까?
  • Новый Русский Перевод - Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Иакова,
  • Восточный перевод - Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Якуба, потому что Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Якуба, потому что Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Якуба, потому что Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand, ô Dieu, ╵l’agresseur blasphémera-t-il ? L’ennemi pourra-t-il ╵t’insulter sans relâche ?
  • Nova Versão Internacional - Até quando o adversário irá zombar, ó Deus? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
  • Hoffnung für alle - Wie lange, Gott, willst du es dir gefallen lassen, dass die Feinde dich schamlos verhöhnen? Sollen sie für immer deinen Namen in den Schmutz ziehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, quân thù còn chế giễu đến bao giờ? Sao phe địch còn sỉ nhục Danh Chúa mãi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ศัตรูจะเย้ยหยันพระองค์ไปนานเท่าใด? ข้าศึกจะจาบจ้วงพระนามของพระองค์ตลอดไปหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า นาน​เพียง​ไร​ที่​ศัตรู​จะ​เยาะเย้ย​พระ​องค์ พวก​เขา​จะ​ดูถูก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล​หรือ
交叉引用
  • 啟示錄 6:10 - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 但以理書 12:6 - 其中一個對那在河水之上、穿細麻衣的說:「這奇異的事要到幾時才應驗呢?」
  • 詩篇 89:50 - 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將萬族所加的羞辱都放在我的胸懷。
  • 詩篇 89:51 - 耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你轉臉不顧我要到幾時呢?
  • 詩篇 13:2 - 我心裏籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 詩篇 79:4 - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 詩篇 79:5 - 耶和華啊,你發怒要到幾時呢? 要到永遠嗎? 你的忌恨要如火焚燒嗎?
  • 詩篇 89:46 - 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要隱藏自己到永遠嗎? 你的憤怒如火焚燒要到幾時呢?
  • 詩篇 79:12 - 主啊,求你將我們鄰邦所加給你的羞辱 七倍歸到他們身上。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵藐視你的名要到永遠嗎?
  • 新标点和合本 - 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌藐视你的名要到永远吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌藐视你的名要到永远吗?
  • 当代译本 - 上帝啊, 仇敌嘲笑你的名要到何时呢? 他们要永无休止地辱骂你吗?
  • 圣经新译本 -  神啊!敌人辱骂你要到几时呢? 仇敌亵慢你的名要到永远吗?
  • 中文标准译本 - 神哪,敌人的辱骂要到什么时候呢? 仇敌要永久藐视你的名吗?
  • 现代标点和合本 - 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
  • New International Version - How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
  • New International Reader's Version - God, how long will your enemies make fun of you? Will they attack you with their words forever?
  • English Standard Version - How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?
  • New Living Translation - How long, O God, will you allow our enemies to insult you? Will you let them dishonor your name forever?
  • Christian Standard Bible - God, how long will the enemy mock? Will the foe insult your name forever?
  • New American Standard Bible - How long, God, will the enemy taunt You? Shall the enemy treat Your name disrespectfully forever?
  • New King James Version - O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?
  • Amplified Bible - O God, how long will the adversary scoff? Is the enemy to revile Your name forever?
  • American Standard Version - How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
  • King James Version - O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
  • New English Translation - How long, O God, will the adversary hurl insults? Will the enemy blaspheme your name forever?
  • World English Bible - How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
  • 新標點和合本 - 神啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵藐視你的名要到永遠嗎?
  • 當代譯本 - 上帝啊, 仇敵嘲笑你的名要到何時呢? 他們要永無休止地辱罵你嗎?
  • 聖經新譯本 -  神啊!敵人辱罵你要到幾時呢? 仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,敵人辱罵、要到幾時呢? 仇敵褻慢你的名、要到永久麼?
  • 中文標準譯本 - 神哪,敵人的辱罵要到什麼時候呢? 仇敵要永久藐視你的名嗎?
  • 現代標點和合本 - 神啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、敵人詆毀、將至何時、仇人褻瀆爾名、豈至永久乎、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、敵人謗瀆主、容至何時、仇人褻慢主名、將至永遠乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰天問我主。災厄何時已。豈能容眾逆。凌辱永不止。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo, oh Dios, se burlará el adversario? ¿Por siempre insultará tu nombre el enemigo?
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 원수들이 언제까지 주를 비웃겠습니까? 원수들이 주의 이름을 영원히 모욕할 것입니까?
  • Новый Русский Перевод - Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Иакова,
  • Восточный перевод - Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Якуба, потому что Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Якуба, потому что Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Якуба, потому что Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand, ô Dieu, ╵l’agresseur blasphémera-t-il ? L’ennemi pourra-t-il ╵t’insulter sans relâche ?
  • Nova Versão Internacional - Até quando o adversário irá zombar, ó Deus? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
  • Hoffnung für alle - Wie lange, Gott, willst du es dir gefallen lassen, dass die Feinde dich schamlos verhöhnen? Sollen sie für immer deinen Namen in den Schmutz ziehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, quân thù còn chế giễu đến bao giờ? Sao phe địch còn sỉ nhục Danh Chúa mãi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ศัตรูจะเย้ยหยันพระองค์ไปนานเท่าใด? ข้าศึกจะจาบจ้วงพระนามของพระองค์ตลอดไปหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า นาน​เพียง​ไร​ที่​ศัตรู​จะ​เยาะเย้ย​พระ​องค์ พวก​เขา​จะ​ดูถูก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล​หรือ
  • 啟示錄 6:10 - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 但以理書 12:6 - 其中一個對那在河水之上、穿細麻衣的說:「這奇異的事要到幾時才應驗呢?」
  • 詩篇 89:50 - 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將萬族所加的羞辱都放在我的胸懷。
  • 詩篇 89:51 - 耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你轉臉不顧我要到幾時呢?
  • 詩篇 13:2 - 我心裏籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 詩篇 79:4 - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 詩篇 79:5 - 耶和華啊,你發怒要到幾時呢? 要到永遠嗎? 你的忌恨要如火焚燒嗎?
  • 詩篇 89:46 - 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要隱藏自己到永遠嗎? 你的憤怒如火焚燒要到幾時呢?
  • 詩篇 79:12 - 主啊,求你將我們鄰邦所加給你的羞辱 七倍歸到他們身上。
圣经
资源
计划
奉献