逐节对照
- Thai KJV - ตาของเขาพองด้วยความอ้วนพี เขามีสิ่งของเหลือเฟือตามใจปรารถนา
- 新标点和合本 - 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
- 当代译本 - 他们胖得眼睛凸出, 心中充满罪恶。
- 圣经新译本 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
- 中文标准译本 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 心里的妄想四处泛滥。
- 现代标点和合本 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 他们所得的过于心里所想的。
- 和合本(拼音版) - 他们的眼睛因体胖而凸出, 他们所得的过于心里所想的。
- New International Version - From their callous hearts comes iniquity ; their evil imaginations have no limits.
- New International Reader's Version - Many sins come out of their hard and stubborn hearts. There is no limit to the evil things they can think up.
- English Standard Version - Their eyes swell out through fatness; their hearts overflow with follies.
- New Living Translation - These fat cats have everything their hearts could ever wish for!
- Christian Standard Bible - Their eyes bulge out from fatness; the imaginations of their hearts run wild.
- New American Standard Bible - Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart overflow.
- New King James Version - Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.
- Amplified Bible - Their eye bulges from fatness [they have more than the heart desires]; The imaginations of their mind run riot [with foolishness].
- American Standard Version - Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
- King James Version - Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
- New English Translation - Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
- World English Bible - Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
- 新標點和合本 - 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
- 當代譯本 - 他們胖得眼睛凸出, 心中充滿罪惡。
- 聖經新譯本 - 他們的罪孽是出於麻木的心(按照《馬索拉文本》,“他們的罪孽是出於麻木的心”應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們心裡的 惡念氾濫。
- 呂振中譯本 - 他們的罪孽 因體胖而生出; 他們 心裏所狂想的橫流瀰漫。
- 中文標準譯本 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 心裡的妄想四處氾濫。
- 現代標點和合本 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 他們所得的過於心裡所想的。
- 文理和合譯本 - 彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、
- 文理委辦譯本 - 容貌肥腴、所得逾於所望兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身體肥胖、目突高視、其所得者過於所欲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 腦滿腸亦肥。熙熙恣其欲。
- Nueva Versión Internacional - ¡Están que revientan de malicia, y hasta se les ven sus malas intenciones!
- 현대인의 성경 - 그들의 마음은 악을 토하고 그들의 탐욕은 하늘 높은 줄 모른다.
- Новый Русский Перевод - Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище имени Твоего.
- Восточный перевод - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - leurs yeux sont pétillants ╵dans leur visage plein de graisse, les mauvais désirs de leur cœur ╵débordent sans mesure.
- リビングバイブル - この金持ちたちは、 欲しいものが何でも手に入るのです。
- Nova Versão Internacional - Do seu íntimo brota a maldade ; da sua mente transbordam maquinações.
- Hoffnung für alle - In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm trí đầy mưu sâu kế độc, lòng dạ chai lì phát sinh bao tội ác!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วช้าออกมาจากใจที่ตายด้านของเขา ความคิดชั่วในจิตใจของเขาไร้ขีดจำกัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาของพวกเขาถลนเพราะความอ้วนพี จิตใจของพวกเขาเต็มด้วยความหลอกลวง
交叉引用
- อิสยาห์ 3:9 - สีหน้าของเขาเป็นพยานปรักปรำเขาทั้งหลาย เขาป่าวร้องความผิดของเขาอย่างโสโดม เขามิได้ปิดบังไว้ วิบัติแก่จิตใจเขา เพราะว่าเขาได้นำความชั่วร้ายมาเป็นบำเหน็จแก่ตัวเขาเอง
- เพลงสดุดี 73:12 - ดูเถิด คนอธรรมเป็นเช่นนี้แหละ เขาเจริญในแผ่นดินโลกและร่ำรวยขึ้น
- 1 ซามูเอล 25:36 - และอาบีกายิลก็กลับไปหานาบาล และดูเถิด ท่านกำลังมีการเลี้ยงใหญ่ในบ้านของท่านอย่างการเลี้ยงของกษัตริย์ และจิตใจของนาบาลก็ร่าเริงอยู่ เพราะท่านมึนเมามาก นางจึงมิได้บอกอะไรให้ท่านทราบ ไม่ว่ามากหรือน้อย จนเวลารุ่งเช้า
- ลูกา 12:16 - และพระองค์จึงตรัสคำอุปมาเรื่องหนึ่งให้เขาฟังว่า “ไร่นาของเศรษฐีคนหนึ่งเกิดผลบริบูรณ์มาก
- ลูกา 12:17 - เศรษฐีคนนั้นจึงคิดในใจว่า ‘เราจะทำอย่างไรดี เพราะว่าเราไม่มีที่ที่จะเก็บผลของเรา’
- ลูกา 12:18 - เขาจึงคิดว่า ‘เราจะทำอย่างนี้ คือจะรื้อยุ้งฉางของเราเสีย และจะสร้างใหม่ให้โตขึ้น แล้วเราจะรวบรวมข้าวและสมบัติทั้งหมดของเราไว้ที่นั่น
- ลูกา 12:19 - แล้วเราจะว่าแก่จิตใจของเราว่า “จิตใจเอ๋ย เจ้ามีทรัพย์สมบัติมากเก็บไว้พอหลายปี จงอยู่สบาย กิน ดื่ม และรื่นเริงเถิด”’
- 1 ซามูเอล 25:2 - มีชายคนหนึ่งในมาโอน มีการงานอยู่ในคารเมล ชายผู้นั้นมั่งมีมาก มีแกะสามพันและแพะหนึ่งพัน ท่านตัดขนแกะของท่านอยู่ที่คารเมล
- เพลงสดุดี 119:70 - จิตใจของเขาทั้งหลายต่ำช้าเหมือนไขมัน แต่ข้าพระองค์ปีติยินดีในพระราชบัญญัติของพระองค์
- เพลงสดุดี 17:14 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากมนุษย์ผู้ซึ่งเป็นพระหัตถ์ของพระองค์ จากมนุษย์แห่งโลกนี้ จากมนุษย์ผู้ซึ่งมีส่วนของชีวิตนี้ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงให้ท้องของเขาเต็มไปด้วยทรัพย์สมบัติที่พระองค์ทรงซ่อนไว้ พวกเขามีลูกหลานอุดมสมบูรณ์ และส่วนที่เหลือเขามอบไว้ให้แก่ลูกอ่อนของเขา
- เอเสเคียล 16:49 - ดูเถิด นี่แหละเป็นความชั่วช้าของโสโดมน้องสาวของเจ้าคือตัวเธอและลูกสาวของเธอมีความจองหอง มีอาหารเหลือรับประทานและมีความสบายเกิน ไม่ชูกำลังมือคนยากจนและคนขัดสน
- เยเรมีย์ 5:28 - เขาจึงอ้วนพีจนตัวเกลี้ยงเกลา ในเรื่องการกระทำความชั่วเขาล้ำหน้า เขามิได้ตัดสินคดี คือคดีของลูกกำพร้าพ่อ ด้วยความยุติธรรม ถึงกระนั้นเขาก็เจริญ เขามิได้ป้องกันสิทธิของคนขัดสน”
- เพลงสดุดี 17:10 - เขาปิดใจของเขาไว้เพราะเหตุความมั่งคั่งของตน ปากของเขาพูดคำหยิ่งยโส
- โยบ 15:27 - เพราะว่าเขาได้คลุมหน้าของเขาด้วยความอ้วนของเขาแล้ว และรวบรวมไขมันมาไว้ที่บั้นเอวของเขา