逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我心裏苦惱, 肺腑被刺。
- 新标点和合本 - 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我心里苦恼, 肺腑被刺。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我心里苦恼, 肺腑被刺。
- 当代译本 - 我曾感到悲伤,心如刀绞。
- 圣经新译本 - 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的时候,
- 中文标准译本 - 我心中苦毒, 肺腑被刺伤时,
- 现代标点和合本 - 因而我心里发酸, 肺腑被刺。
- 和合本(拼音版) - 因而我心里发酸, 肺腑被刺。
- New International Version - When my heart was grieved and my spirit embittered,
- New International Reader's Version - At one time my heart was sad and my spirit was bitter.
- English Standard Version - When my soul was embittered, when I was pricked in heart,
- New Living Translation - Then I realized that my heart was bitter, and I was all torn up inside.
- The Message - When I was beleaguered and bitter, totally consumed by envy, I was totally ignorant, a dumb ox in your very presence. I’m still in your presence, but you’ve taken my hand. You wisely and tenderly lead me, and then you bless me.
- Christian Standard Bible - When I became embittered and my innermost being was wounded,
- New American Standard Bible - When my heart was embittered And I was pierced within,
- New King James Version - Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.
- Amplified Bible - When my heart was embittered And I was pierced within [as with the fang of an adder],
- American Standard Version - For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
- King James Version - Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
- New English Translation - Yes, my spirit was bitter, and my insides felt sharp pain.
- World English Bible - For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
- 新標點和合本 - 因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我心裏苦惱, 肺腑被刺。
- 當代譯本 - 我曾感到悲傷,心如刀絞。
- 聖經新譯本 - 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的時候,
- 呂振中譯本 - 因此我的心思乖戾 , 我的心腸 都被刺傷;
- 中文標準譯本 - 我心中苦毒, 肺腑被刺傷時,
- 現代標點和合本 - 因而我心裡發酸, 肺腑被刺。
- 文理和合譯本 - 我靈不安、我心被刺兮、
- 文理委辦譯本 - 昔予中心不安、如酒方醞釀、如刃刺衷懷兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心憤恨不平、肺腑如割、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩昔懷不平。牢騷充滿腹。
- Nueva Versión Internacional - Se me afligía el corazón y se me amargaba el ánimo
- 현대인의 성경 - 내 마음이 괴롭고 아플 때
- Новый Русский Перевод - Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
- Восточный перевод - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, quand j’avais le cœur amer et que je me tourmentais intérieurement,
- リビングバイブル - こう悟った時、私は動揺しました。
- Nova Versão Internacional - Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
- Hoffnung für alle - Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lòng con đau buồn, tinh thần con cay đắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจิตใจของข้าพระองค์ทุกข์โศก เมื่อดวงวิญญาณของข้าพระองค์ขมขื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาข้าพเจ้ารู้สึกขมขื่นในใจ ในยามที่ส่วนลึกในตัวข้าพเจ้าแตกออกเป็นเสี่ยงๆ
交叉引用
- 詩篇 37:7 - 你當安心倚靠耶和華,耐性等候他, 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
- 耶利米哀歌 3:13 - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
- 詩篇 37:1 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
- 詩篇 73:3 - 因為我嫉妒狂傲的人, 我看見惡人享平安。
- 約伯記 16:13 - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。