Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 大山小山都要因公义使民得享平安。
  • 新标点和合本 - 大山小山都要因公义使民得享平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山小山都要因公义 使百姓得享平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山小山都要因公义 使百姓得享平安。
  • 当代译本 - 愿大山给百姓带来繁荣, 小山带来公义。
  • 圣经新译本 - 因着公义, 愿大山和小山都给人民带来和平。
  • 中文标准译本 - 愿群山和冈陵藉着公义为百姓带来平安;
  • 现代标点和合本 - 大山小山,都要因公义使民得享平安。
  • New International Version - May the mountains bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness.
  • New International Reader's Version - May the mountains and the hills produce rich crops, because the people will do what is right.
  • English Standard Version - Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!
  • New Living Translation - May the mountains yield prosperity for all, and may the hills be fruitful.
  • Christian Standard Bible - May the mountains bring well-being to the people and the hills, righteousness.
  • New American Standard Bible - May the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
  • New King James Version - The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.
  • Amplified Bible - The mountains will bring peace and prosperity to the people, And the hills, in [the establishment of] righteousness.
  • American Standard Version - The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
  • King James Version - The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
  • New English Translation - The mountains will bring news of peace to the people, and the hills will announce justice.
  • World English Bible - The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
  • 新標點和合本 - 大山小山都要因公義使民得享平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山小山都要因公義 使百姓得享平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山小山都要因公義 使百姓得享平安。
  • 當代譯本 - 願大山給百姓帶來繁榮, 小山帶來公義。
  • 聖經新譯本 - 因著公義, 願大山和小山都給人民帶來和平。
  • 呂振中譯本 - 因有公義、願大山給人民帶來福利; 願小山 給民眾取得 興隆。
  • 中文標準譯本 - 願群山和岡陵藉著公義為百姓帶來平安;
  • 現代標點和合本 - 大山小山,都要因公義使民得享平安。
  • 文理和合譯本 - 山嶽岡陵、必因公義、使民得安兮、
  • 文理委辦譯本 - 王秉厥公、山崗興寶藏、億兆享平康兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因施行公義、山岡必使民安享平康、邱陵亦必如此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山川穆穆。庶類俞俞。
  • Nueva Versión Internacional - Brindarán los montes bienestar al pueblo, y fruto de justicia las colinas.
  • 현대인의 성경 - 의로운 통치를 하게 될 때 산과 들도 백성들에게 번영을 주리라.
  • Новый Русский Перевод - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
  • Восточный перевод - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
  • La Bible du Semeur 2015 - que la paix descende des montagnes et la justice des collines ╵pour tout le peuple !
  • リビングバイブル - 王のすぐれた治世を反映して、 山や丘には草木が生い茂りますように。
  • Nova Versão Internacional - Que os montes tragam prosperidade ao povo e as colinas o fruto da justiça.
  • Hoffnung für alle - Durch seine Herrschaft kann das Volk in Frieden leben, im ganzen Land wird Gerechtigkeit herrschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện núi đồi cũng phải thắm tươi, khi dân cư an lạc, trị vì công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ภูเขานำความมั่งคั่งมาสู่ประชาชน เนินเขาให้ผลผลิตแห่งความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ภูเขา​นำ​ความ​อุดม​สมบูรณ์​มา​ยัง​บรรดา​ชน​ชาติ และ​เนิน​เขา​นำ​ความ​ชอบธรรม​มา
交叉引用
  • 以赛亚书 32:16 - 那时,公平要居在旷野, 公义要居在肥田。
  • 以赛亚书 32:17 - 公义的果效必是平安, 公义的效验必是平稳,直到永远。
  • 诗篇 98:8 - 愿大水拍手, 愿诸山在耶和华面前一同欢呼。
  • 诗篇 98:9 - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界,按公正审判万民。
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
  • 诗篇 85:11 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是上帝在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的使者,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与上帝和好。
  • 哥林多后书 5:21 - 上帝使那无罪的 ,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为上帝的义。
  • 约珥书 3:18 - “到那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶子, 犹大溪河都有水流。 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润什亭谷。
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和其中所充满的澎湃;
  • 诗篇 96:12 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
  • 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按他的信实审判万民。
  • 诗篇 65:12 - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
  • 以西结书 34:13 - 我必从万民中领出他们,从各国内聚集他们,引导他们归回故土,也必在以色列山上,一切溪水旁边,境内一切可居之处牧养他们。
  • 以西结书 34:14 - 我必在美好的草场牧养他们;他们的圈必在以色列高处的山上。他们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
  • 诗篇 72:16 - 在地的山顶上,五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺如地上的草。
  • 以赛亚书 52:7 - 那报佳音、传平安、 报好信、传救恩的, 对锡安说:“你的上帝作王了!” 这人的脚登山何等佳美。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 大山小山都要因公义使民得享平安。
  • 新标点和合本 - 大山小山都要因公义使民得享平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山小山都要因公义 使百姓得享平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山小山都要因公义 使百姓得享平安。
  • 当代译本 - 愿大山给百姓带来繁荣, 小山带来公义。
  • 圣经新译本 - 因着公义, 愿大山和小山都给人民带来和平。
  • 中文标准译本 - 愿群山和冈陵藉着公义为百姓带来平安;
  • 现代标点和合本 - 大山小山,都要因公义使民得享平安。
  • New International Version - May the mountains bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness.
  • New International Reader's Version - May the mountains and the hills produce rich crops, because the people will do what is right.
  • English Standard Version - Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!
  • New Living Translation - May the mountains yield prosperity for all, and may the hills be fruitful.
  • Christian Standard Bible - May the mountains bring well-being to the people and the hills, righteousness.
  • New American Standard Bible - May the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
  • New King James Version - The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.
  • Amplified Bible - The mountains will bring peace and prosperity to the people, And the hills, in [the establishment of] righteousness.
  • American Standard Version - The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
  • King James Version - The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
  • New English Translation - The mountains will bring news of peace to the people, and the hills will announce justice.
  • World English Bible - The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
  • 新標點和合本 - 大山小山都要因公義使民得享平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山小山都要因公義 使百姓得享平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山小山都要因公義 使百姓得享平安。
  • 當代譯本 - 願大山給百姓帶來繁榮, 小山帶來公義。
  • 聖經新譯本 - 因著公義, 願大山和小山都給人民帶來和平。
  • 呂振中譯本 - 因有公義、願大山給人民帶來福利; 願小山 給民眾取得 興隆。
  • 中文標準譯本 - 願群山和岡陵藉著公義為百姓帶來平安;
  • 現代標點和合本 - 大山小山,都要因公義使民得享平安。
  • 文理和合譯本 - 山嶽岡陵、必因公義、使民得安兮、
  • 文理委辦譯本 - 王秉厥公、山崗興寶藏、億兆享平康兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因施行公義、山岡必使民安享平康、邱陵亦必如此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山川穆穆。庶類俞俞。
  • Nueva Versión Internacional - Brindarán los montes bienestar al pueblo, y fruto de justicia las colinas.
  • 현대인의 성경 - 의로운 통치를 하게 될 때 산과 들도 백성들에게 번영을 주리라.
  • Новый Русский Перевод - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
  • Восточный перевод - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
  • La Bible du Semeur 2015 - que la paix descende des montagnes et la justice des collines ╵pour tout le peuple !
  • リビングバイブル - 王のすぐれた治世を反映して、 山や丘には草木が生い茂りますように。
  • Nova Versão Internacional - Que os montes tragam prosperidade ao povo e as colinas o fruto da justiça.
  • Hoffnung für alle - Durch seine Herrschaft kann das Volk in Frieden leben, im ganzen Land wird Gerechtigkeit herrschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện núi đồi cũng phải thắm tươi, khi dân cư an lạc, trị vì công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ภูเขานำความมั่งคั่งมาสู่ประชาชน เนินเขาให้ผลผลิตแห่งความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ภูเขา​นำ​ความ​อุดม​สมบูรณ์​มา​ยัง​บรรดา​ชน​ชาติ และ​เนิน​เขา​นำ​ความ​ชอบธรรม​มา
  • 以赛亚书 32:16 - 那时,公平要居在旷野, 公义要居在肥田。
  • 以赛亚书 32:17 - 公义的果效必是平安, 公义的效验必是平稳,直到永远。
  • 诗篇 98:8 - 愿大水拍手, 愿诸山在耶和华面前一同欢呼。
  • 诗篇 98:9 - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界,按公正审判万民。
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
  • 诗篇 85:11 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是上帝在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的使者,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与上帝和好。
  • 哥林多后书 5:21 - 上帝使那无罪的 ,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为上帝的义。
  • 约珥书 3:18 - “到那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶子, 犹大溪河都有水流。 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润什亭谷。
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和其中所充满的澎湃;
  • 诗篇 96:12 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
  • 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按他的信实审判万民。
  • 诗篇 65:12 - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
  • 以西结书 34:13 - 我必从万民中领出他们,从各国内聚集他们,引导他们归回故土,也必在以色列山上,一切溪水旁边,境内一切可居之处牧养他们。
  • 以西结书 34:14 - 我必在美好的草场牧养他们;他们的圈必在以色列高处的山上。他们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
  • 诗篇 72:16 - 在地的山顶上,五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺如地上的草。
  • 以赛亚书 52:7 - 那报佳音、传平安、 报好信、传救恩的, 对锡安说:“你的上帝作王了!” 这人的脚登山何等佳美。
圣经
资源
计划
奉献