Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西的兒子—大衛的祈禱完畢。
  • 新标点和合本 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
  • 当代译本 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
  • 圣经新译本 - 耶西的儿子大卫的祷告完毕。
  • 中文标准译本 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
  • 现代标点和合本 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 和合本(拼音版) - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • New International Version - This concludes the prayers of David son of Jesse.
  • New International Reader's Version - The prayers of David, the son of Jesse, end here.
  • English Standard Version - The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
  • New Living Translation - (This ends the prayers of David son of Jesse.)
  • Christian Standard Bible - The prayers of David son of Jesse are concluded.
  • New American Standard Bible - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • New King James Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • Amplified Bible - The prayers of David son of Jesse are ended.
  • American Standard Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • King James Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • New English Translation - This collection of the prayers of David son of Jesse ends here.
  • World English Bible - This ends the prayers by David, the son of Jesse.
  • 新標點和合本 - 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
  • 當代譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告結束。
  • 聖經新譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告完畢。
  • 呂振中譯本 - 耶西 的兒子 大衛 的禱告完了。
  • 中文標準譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告結束。
  • 現代標點和合本 - 耶西的兒子大衛的祈禱完畢。
  • 文理和合譯本 - 耶西子大衛之祈禱已畢、
  • 文理委辦譯本 - 是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西子大闢、畢其祈兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 子 大衛 祈禱之詩、至此畢矣、
  • Nueva Versión Internacional - Aquí terminan las oraciones de David hijo de Isaí.
  • 현대인의 성경 - 이것으로 이새의 아들 다윗의 기도가 끝난다.
  • Новый Русский Перевод - Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
  • Восточный перевод - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ici s’achève le recueil des prières de David, fils d’Isaï.
  • リビングバイブル - (エッサイの子ダビデの賛歌は、ここで終わります。)
  • Nova Versão Internacional - Encerram-se aqui as orações de Davi, filho de Jessé.
  • Hoffnung für alle - Hier sind die Gebete von David, Isais Sohn, zu Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Đến đây kết thúc lời cầu nguyện của Đa-vít, con trai Gie-sê).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จบคำอธิษฐานของดาวิดบุตรเจสซีเพียงเท่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​อธิษฐาน​ของ​ดาวิด บุตร​ของ​เจสซี​จบ​ลง​เท่า​นี้
交叉引用
  • 耶利米書 51:64 - 說:『巴比倫因耶和華所要降與它的災禍,必如此沉下去,不再浮起來,百姓也必困乏。』」 耶利米的話到此為止。
  • 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,他離開他們,被帶到天上去了。
  • 約伯記 31:40 - 願蒺藜生長代替麥子, 惡臭的草代替大麥。」 約伯的話說完了。
  • 撒母耳記下 23:1 - 以下是大衛末了的話: 「耶西的兒子大衛的話, 得居高位的, 雅各的 神所膏的, 以色列所喜愛的詩人的話。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西的兒子—大衛的祈禱完畢。
  • 新标点和合本 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
  • 当代译本 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
  • 圣经新译本 - 耶西的儿子大卫的祷告完毕。
  • 中文标准译本 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
  • 现代标点和合本 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 和合本(拼音版) - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • New International Version - This concludes the prayers of David son of Jesse.
  • New International Reader's Version - The prayers of David, the son of Jesse, end here.
  • English Standard Version - The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
  • New Living Translation - (This ends the prayers of David son of Jesse.)
  • Christian Standard Bible - The prayers of David son of Jesse are concluded.
  • New American Standard Bible - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • New King James Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • Amplified Bible - The prayers of David son of Jesse are ended.
  • American Standard Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • King James Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • New English Translation - This collection of the prayers of David son of Jesse ends here.
  • World English Bible - This ends the prayers by David, the son of Jesse.
  • 新標點和合本 - 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
  • 當代譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告結束。
  • 聖經新譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告完畢。
  • 呂振中譯本 - 耶西 的兒子 大衛 的禱告完了。
  • 中文標準譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告結束。
  • 現代標點和合本 - 耶西的兒子大衛的祈禱完畢。
  • 文理和合譯本 - 耶西子大衛之祈禱已畢、
  • 文理委辦譯本 - 是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西子大闢、畢其祈兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 子 大衛 祈禱之詩、至此畢矣、
  • Nueva Versión Internacional - Aquí terminan las oraciones de David hijo de Isaí.
  • 현대인의 성경 - 이것으로 이새의 아들 다윗의 기도가 끝난다.
  • Новый Русский Перевод - Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
  • Восточный перевод - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ici s’achève le recueil des prières de David, fils d’Isaï.
  • リビングバイブル - (エッサイの子ダビデの賛歌は、ここで終わります。)
  • Nova Versão Internacional - Encerram-se aqui as orações de Davi, filho de Jessé.
  • Hoffnung für alle - Hier sind die Gebete von David, Isais Sohn, zu Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Đến đây kết thúc lời cầu nguyện của Đa-vít, con trai Gie-sê).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จบคำอธิษฐานของดาวิดบุตรเจสซีเพียงเท่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​อธิษฐาน​ของ​ดาวิด บุตร​ของ​เจสซี​จบ​ลง​เท่า​นี้
  • 耶利米書 51:64 - 說:『巴比倫因耶和華所要降與它的災禍,必如此沉下去,不再浮起來,百姓也必困乏。』」 耶利米的話到此為止。
  • 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,他離開他們,被帶到天上去了。
  • 約伯記 31:40 - 願蒺藜生長代替麥子, 惡臭的草代替大麥。」 約伯的話說完了。
  • 撒母耳記下 23:1 - 以下是大衛末了的話: 「耶西的兒子大衛的話, 得居高位的, 雅各的 神所膏的, 以色列所喜愛的詩人的話。
圣经
资源
计划
奉献