逐节对照
- 环球圣经译本 - 愿地上谷物丰饶,山顶果实摇曳, 像黎巴嫩的树林! 愿城里的人兴旺,如地上的青草!
- 新标点和合本 - 在地的山顶上,五谷必然茂盛(“五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”); 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。
- 和合本2010(神版-简体) - 在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。
- 当代译本 - 愿遍地五谷丰登, 山顶上晃动着累累果实, 如黎巴嫩的密林。 愿各城人口稠密如原野的青草。
- 圣经新译本 - 愿地上五谷丰登, 山顶上也都丰收; 愿地上的果实 茂盛,像黎巴嫩山的树林, 愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
- 中文标准译本 - 愿谷物在大地、在群山的顶上丰盛; 愿它们的果实晃动,如同黎巴嫩的香柏树 ; 愿城中人丁兴旺,如同地上的牧草。
- 现代标点和合本 - 在地的山顶上五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动如黎巴嫩的树林, 城里的人要发旺如地上的草。
- 和合本(拼音版) - 在地的山顶上,五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺如地上的草。
- New International Version - May grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field.
- New International Reader's Version - May there be plenty of grain everywhere in the land. May it sway in the wind on the tops of the hills. May the crops grow well, like those in Lebanon. May they grow like the grass of the field.
- English Standard Version - May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!
- New Living Translation - May there be abundant grain throughout the land, flourishing even on the hilltops. May the fruit trees flourish like the trees of Lebanon, and may the people thrive like grass in a field.
- Christian Standard Bible - May there be plenty of grain in the land; may it wave on the tops of the mountains. May its crops be like Lebanon. May people flourish in the cities like the grass of the field.
- New American Standard Bible - May there be abundance of grain on the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like the vegetation of the earth.
- New King James Version - There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.
- Amplified Bible - There will be an abundance of grain in the soil on the top of the mountains; Its fruit will wave like [the cedars of] Lebanon, And those of the city will flourish like grass of the earth.
- American Standard Version - There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
- King James Version - There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
- New English Translation - May there be an abundance of grain in the earth; on the tops of the mountains may it sway! May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon! May its crops be as abundant as the grass of the earth!
- World English Bible - Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
- 新標點和合本 - 在地的山頂上,五穀必然茂盛(或譯:有一把五穀); 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
- 當代譯本 - 願遍地五穀豐登, 山頂上晃動著累累果實, 如黎巴嫩的密林。 願各城人口稠密如原野的青草。
- 環球聖經譯本 - 願地上穀物豐饒,山頂果實搖曳, 像黎巴嫩的樹林! 願城裡的人興旺,如地上的青草!
- 聖經新譯本 - 願地上五穀豐登, 山頂上也都豐收; 願地上的果實 茂盛,像黎巴嫩山的樹林, 願城裡的人繁衍,好像地上的青草。
- 呂振中譯本 - 願地上五穀豐登, 山頂果實搖曳, 如 利巴嫩 的樹林 ; 願出於森林的 旺盛、如地上的草。
- 中文標準譯本 - 願穀物在大地、在群山的頂上豐盛; 願它們的果實晃動,如同黎巴嫩的香柏樹 ; 願城中人丁興旺,如同地上的牧草。
- 現代標點和合本 - 在地的山頂上五穀必然茂盛 , 所結的穀實要響動如黎巴嫩的樹林, 城裡的人要發旺如地上的草。
- 文理和合譯本 - 山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、
- 文理委辦譯本 - 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遍境五穀豐登、山上果木森森、 森森原文作震響 如 利巴嫩 之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徧地豐稔。黍稷離離。乃至山巔。百榖滋生。汎汎翠浪。彷彿 麗盆 。邑民欣欣。如草在春。
- Nueva Versión Internacional - Que abunde el trigo en toda la tierra; que ondeen los trigales en la cumbre de los montes. Que el grano se dé como en el Líbano; que abunden las gavillas como la hierba del campo.
- 현대인의 성경 - 산꼭대기까지 온 땅에 곡식이 풍성하고 그 열매가 레바논의 열매 같으며 백성들은 들의 풀같이 번성하리라.
- Новый Русский Перевод - Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- Восточный перевод - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il y ait abondance ╵de blé dans le pays, que sur les crêtes des montagnes, ╵les épis lourds ondulent, que leur produit soit florissant ╵comme les arbres du Liban, et que les humains fleurissent en ville ╵autant que l’herbe dans les prés.
- リビングバイブル - どうか、平野ばかりか高原にも、 豊作の恵みをもたらしてください。 レバノンのような実り多い地にしてください。 青々とした野原のように、 町を人々であふれさせてください。
- Nova Versão Internacional - Haja fartura de trigo por toda a terra, ondulando no alto dos montes. Floresçam os seus frutos como os do Líbano e cresçam as cidades como as plantas no campo.
- Hoffnung für alle - In seinem Land möge das Getreide im Überfluss wachsen, sogar noch auf den Gipfeln der Berge soll es gedeihen – so üppig, wie es die Wälder auf dem Libanon sind. In den Städten möge reges Leben herrschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện ngũ cốc tràn đầy khắp đất, dồi dào thịnh vượng trên các đỉnh núi đồi. Nguyện cây trái sinh hoa lợi bội phần như rừng Li-ban, dân cư các thành thị đông như kiến cỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ข้าวอุดมทั่วแผ่นดิน แม้บนยอดเขาก็ยังชูรวงแกว่งไกวไปมา ขอให้พืชผลงอกงามดั่งเลบานอน ขอให้เจริญงอกงามดั่งหญ้าแห่งท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้มีธัญญาหารอย่างอุดมสมบูรณ์บนแผ่นดิน แม้บนยอดเขาก็มียอดข้าวโบกสะบัด ดั่งพืชผลที่อุดมในเลบานอน และพลเมืองเพิ่มจำนวนขึ้น ดั่งต้นหญ้าบนแผ่นดิน
- Thai KJV - จะมีข้าวอุดมในแผ่นดินบนยอดภูเขาทั้งหลาย ผลของแผ่นดินจะแกว่งไกวเหมือนเลบานอน และคนจากนครจะบานออกเหมือนหญ้าในทุ่งนา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้มีต้นข้าวขึ้นอุดมและชูรวงไหวพลิ้วไปมาแม้บนยอดเขา ขอให้ผลไม้งอกงามดุจดังป่าแห่งเลบานอน ขอให้ผู้คนบานสะพรั่งเต็มเมืองเหมือนกับหญ้าในท้องทุ่ง
- onav - لِتَتَكَاثَرِ الْغِلالُ فِي الأَرْضِ وَعَلَى رُؤُوسِ الْجِبَالِ، وَتَتَمَاوَجْ مِثْلَ أَرْزِ لُبْنَانَ، وَيُزْهِرْ أَهْلُ الْمَدِينَةِ كَعُشْبِ الأَرْضِ.
交叉引用
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他就对我说:“这些是从大患难中出来的人。他们用羔羊的血把自己的衣袍洗得洁白。
- 以赛亚书 44:3 - 因为我将用水浇灌干涸之处, 用河流浇灌干地; 我要把我的灵浇灌你的后裔, 把我的福浇灌你的子孙。
- 以赛亚书 44:4 - 他们生长在草丛之间, 会有如溪边的柳树。
- 以赛亚书 44:5 - 这个说‘我属于耶和华’, 那个以‘雅各’为名, 另一个在手上写‘属于耶和华’, 取名‘以色列’。”
- 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,但使你们生长的是 神。
- 哥林多前书 3:7 - 所以,栽种者算不得甚么,浇灌者也算不得甚么,重要的是那使你们生长的 神。
- 哥林多前书 3:8 - 栽种者和浇灌者都一样,每个人都将按自己的劳苦得到自己的报偿。
- 哥林多前书 3:9 - 因为,我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的建筑。
- 以赛亚书 35:2 - 要灿烂地绽放,要欢欣! 是的,欢乐欢呼! 荒漠会领受黎巴嫩的荣耀、迦密和沙仑的荣光; 荒野和旱地将看见耶和华的荣耀、我们 神的荣光。
- 诗篇 92:12 - 义人要茂盛如棕枣树, 像雪松在黎巴嫩生长,
- 诗篇 92:13 - 他们被栽种在耶和华的殿里, 在我们 神的庭院中茂盛,
- 诗篇 92:14 - 直到年老,仍然结果, 满了汁浆,青葱繁茂,
- 何西阿书 14:5 - 我对以色列要像甘露, 他将要像百合花开放, 如黎巴嫩的雪松扎根。
- 何西阿书 14:6 - 他的幼枝要伸展, 他的荣美要像橄榄树, 他的香气要像黎巴嫩的雪松。
- 何西阿书 14:7 - 他们将再住在他的荫下, 使谷物生长。 他们要茂盛如葡萄树, 香气如黎巴嫩的美酒。
- 耶利米书 33:22 - 如同天上的繁星不能数算,海边的沙粒不能斗量,照样我要使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人增多。’”
- 使徒行传 2:41 - 于是,接受他话的人都受了洗,这一天信徒增加了大约三千人。
- 以赛亚书 29:17 - 还有一点点的时候, 黎巴嫩就要变为良田, 良田被视为树林一样!
- 使徒行传 1:15 - 在那些日子里,彼得在弟兄当中站起来讲话—当时在一起的约有一百二十人之众,他说:
- 约伯记 8:7 - 你起初虽然微小, 末后必非常兴旺。
- 约伯记 5:25 - 你将晓得你的后裔众多, 子孙繁茂如地上的青草。
- 以赛亚书 32:20 - 你们在各处的水边撒种, 又放牛驴漫步, 你们真是有福!
- 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人很多,多如海边的沙;他们又吃又喝,欢喜快乐。
- 马太福音 13:31 - 耶稣对他们讲了另一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在自己的田里。
- 马太福音 13:32 - 它是所有种子中最小的,长大了,却比其他的蔬菜都大,成为一棵树,让天空的飞鸟来在它的枝头栖息。”
- 马太福音 13:33 - 他又对他们讲了另一个比喻:“天国好像面酵,有妇人拿去藏在三斗面粉里,直到整团都发起来。”
- 马可福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向所有人宣讲福音。
- 马可福音 16:16 - 信而受洗的就会得救;不信的将被定罪。
- 以赛亚书 30:23 - 主将降雨给你撒在地里的种子, 使土地出产的粮食饱满丰盛。 到那日,你的牲畜将在宽阔的草场吃草。
- 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子, 耶和华殿的山将确立为群山之首, 高举于众岭之上; 万国都朝著这山汇流。
- 以赛亚书 2:3 - 将有许多民族前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
- 以赛亚书 32:15 - 等到圣灵从高天倾倒在我们身上, 荒野就变为良田, 良田被视为树林,
- 使徒行传 4:4 - 然而有许多听见这道的人都相信了,信徒中男人的数目就达到大约五千。
- 诗篇 72:6 - 愿他降临,像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋润大地!
- 诗篇 104:16 - 耶和华的树木, 他所栽种的黎巴嫩雪松,都得到满足。
- 启示录 7:9 - 之后,我观看,看见不可胜数的一大群人,他们来自所有的国家、部落、人民、语言群体,都站在宝座和羔羊面前,身穿白袍,手里拿著棕枣树枝,