Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 72:13 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ท่านจะสงสารคนอ่อนเปลี้ย และคนขัดสน และช่วยชีวิตบรรดาคนขัดสน
  • 新标点和合本 - 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要怜悯贫寒和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要怜悯贫寒和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。
  • 当代译本 - 他怜悯软弱和贫困的人, 拯救贫困人的性命。
  • 圣经新译本 - 他必怜恤软弱和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。
  • 中文标准译本 - 他顾惜贫弱者和穷人, 拯救穷人的性命;
  • 现代标点和合本 - 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
  • 和合本(拼音版) - 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
  • New International Version - He will take pity on the weak and the needy and save the needy from death.
  • New International Reader's Version - He will take pity on those who are weak and in need. He will save them from death.
  • English Standard Version - He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.
  • New Living Translation - He feels pity for the weak and the needy, and he will rescue them.
  • Christian Standard Bible - He will have pity on the poor and helpless and save the lives of the poor.
  • New American Standard Bible - He will have compassion on the poor and needy, And he will save the lives of the needy.
  • New King James Version - He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy.
  • Amplified Bible - He will have compassion on the poor and needy, And he will save the lives of the needy.
  • American Standard Version - He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.
  • King James Version - He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
  • New English Translation - He will take pity on the poor and needy; the lives of the needy he will save.
  • World English Bible - He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
  • 新標點和合本 - 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要憐憫貧寒和貧窮的人, 拯救貧窮人的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要憐憫貧寒和貧窮的人, 拯救貧窮人的性命。
  • 當代譯本 - 他憐憫軟弱和貧困的人, 拯救貧困人的性命。
  • 聖經新譯本 - 他必憐恤軟弱和貧窮的人, 拯救貧窮人的性命。
  • 呂振中譯本 - 他顧惜貧寒和窮人, 拯救窮人的性命。
  • 中文標準譯本 - 他顧惜貧弱者和窮人, 拯救窮人的性命;
  • 現代標點和合本 - 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
  • 文理和合譯本 - 矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、
  • 文理委辦譯本 - 哀矜貧苦、援其生命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必憐恤貧寒困苦之人、拯救窮乏人之生命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無絕不繼。無勞不休。
  • Nueva Versión Internacional - Se compadecerá del desvalido y del necesitado, y a los menesterosos les salvará la vida.
  • 현대인의 성경 - 그는 약하고 가난한 자들을 불쌍히 여겨 그들의 생명을 구하고
  • Новый Русский Перевод - Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?
  • Восточный перевод - Так не напрасно ли я хранил сердце своё в чистоте и омывал руки свои в невинности?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так не напрасно ли я хранил сердце своё в чистоте и омывал руки свои в невинности?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так не напрасно ли я хранил сердце своё в чистоте и омывал руки свои в невинности?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il aura compassion ╵des faibles et des pauvres, il sauvera la vie des pauvres.
  • リビングバイブル - 弱っている者や困っている者を見ると、 いても立ってもいられず、助け上げるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele se compadece dos fracos e dos pobres e os salva da morte.
  • Hoffnung für alle - Am Schicksal der Armen nimmt er Anteil und bewahrt die Entrechteten vor dem sicheren Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sẽ thương xót người cùng cực, và giải cứu mạng sống người nghèo khó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านมีใจสงสารผู้ที่อ่อนแอและขัดสน และช่วยชีวิตผู้ยากไร้ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สงสาร​คน​สิ้นไร้​ไม้ตอก​และ​คน​ยากไร้ และ​ช่วย​ชีวิต​บรรดา​คน​ยากไร้
交叉引用
  • ยากอบ 2:5 - พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงฟังเถิด พระเจ้าทรงเลือกคนยากจนในโลกนี้ให้เป็นคนมั่งมีในความเชื่อ และให้เป็นทายาทแห่งอาณาจักร ซึ่งพระองค์ทรงสัญญาไว้แก่ผู้ที่รักพระองค์มิใช่หรือ
  • ยากอบ 2:6 - แต่ท่านทั้งหลายได้ดูถูกคนจน ไม่ใช่คนมั่งมีหรือที่กดขี่ท่านและลากตัวท่านไปขึ้นศาล
  • มัทธิว 5:3 - “บุคคลผู้ใดรู้สึกบกพร่องฝ่ายจิตวิญญาณ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
  • โยบ 5:15 - แต่พระองค์ทรงช่วยคนขัดสนจากดาบ จากปากของเขา และจากมือของคนมีกำลัง
  • โยบ 5:16 - คนจนจึงมีความหวัง และความชั่วช้าก็ปิดปากของตน
  • เอเสเคียล 34:16 - เราจะเที่ยวหาแกะที่หาย และเราจะนำแกะที่ถูกขับไล่ออกไปกลับมาอีก และเราจะพันผ้าให้แกะที่กระดูกหัก และเราจะเสริมกำลังแกะที่อ่อนเพลีย แต่ตัวที่อ้วนและเข้มแข็งเราจะทำลาย เราจะเลี้ยงเขาด้วยความยุติธรรม
  • มัทธิว 18:10 - จงระวังให้ดี อย่าดูหมิ่นผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหนึ่ง ด้วยเรากล่าวแก่ท่านทั้งหลายว่า บนสวรรค์ทูตสวรรค์ประจำของเขาเฝ้าอยู่เสมอต่อพระพักตร์พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์
  • เพลงสดุดี 109:31 - เพราะพระองค์จะทรงประทับขวามือของคนขัดสน เพื่อทรงช่วยเขาให้พ้นจากคนที่ปรับโทษจิตใจเขานั้น
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ท่านจะสงสารคนอ่อนเปลี้ย และคนขัดสน และช่วยชีวิตบรรดาคนขัดสน
  • 新标点和合本 - 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要怜悯贫寒和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要怜悯贫寒和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。
  • 当代译本 - 他怜悯软弱和贫困的人, 拯救贫困人的性命。
  • 圣经新译本 - 他必怜恤软弱和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。
  • 中文标准译本 - 他顾惜贫弱者和穷人, 拯救穷人的性命;
  • 现代标点和合本 - 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
  • 和合本(拼音版) - 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
  • New International Version - He will take pity on the weak and the needy and save the needy from death.
  • New International Reader's Version - He will take pity on those who are weak and in need. He will save them from death.
  • English Standard Version - He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.
  • New Living Translation - He feels pity for the weak and the needy, and he will rescue them.
  • Christian Standard Bible - He will have pity on the poor and helpless and save the lives of the poor.
  • New American Standard Bible - He will have compassion on the poor and needy, And he will save the lives of the needy.
  • New King James Version - He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy.
  • Amplified Bible - He will have compassion on the poor and needy, And he will save the lives of the needy.
  • American Standard Version - He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.
  • King James Version - He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
  • New English Translation - He will take pity on the poor and needy; the lives of the needy he will save.
  • World English Bible - He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
  • 新標點和合本 - 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要憐憫貧寒和貧窮的人, 拯救貧窮人的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要憐憫貧寒和貧窮的人, 拯救貧窮人的性命。
  • 當代譯本 - 他憐憫軟弱和貧困的人, 拯救貧困人的性命。
  • 聖經新譯本 - 他必憐恤軟弱和貧窮的人, 拯救貧窮人的性命。
  • 呂振中譯本 - 他顧惜貧寒和窮人, 拯救窮人的性命。
  • 中文標準譯本 - 他顧惜貧弱者和窮人, 拯救窮人的性命;
  • 現代標點和合本 - 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
  • 文理和合譯本 - 矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、
  • 文理委辦譯本 - 哀矜貧苦、援其生命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必憐恤貧寒困苦之人、拯救窮乏人之生命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無絕不繼。無勞不休。
  • Nueva Versión Internacional - Se compadecerá del desvalido y del necesitado, y a los menesterosos les salvará la vida.
  • 현대인의 성경 - 그는 약하고 가난한 자들을 불쌍히 여겨 그들의 생명을 구하고
  • Новый Русский Перевод - Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?
  • Восточный перевод - Так не напрасно ли я хранил сердце своё в чистоте и омывал руки свои в невинности?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так не напрасно ли я хранил сердце своё в чистоте и омывал руки свои в невинности?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так не напрасно ли я хранил сердце своё в чистоте и омывал руки свои в невинности?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il aura compassion ╵des faibles et des pauvres, il sauvera la vie des pauvres.
  • リビングバイブル - 弱っている者や困っている者を見ると、 いても立ってもいられず、助け上げるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele se compadece dos fracos e dos pobres e os salva da morte.
  • Hoffnung für alle - Am Schicksal der Armen nimmt er Anteil und bewahrt die Entrechteten vor dem sicheren Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sẽ thương xót người cùng cực, và giải cứu mạng sống người nghèo khó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านมีใจสงสารผู้ที่อ่อนแอและขัดสน และช่วยชีวิตผู้ยากไร้ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สงสาร​คน​สิ้นไร้​ไม้ตอก​และ​คน​ยากไร้ และ​ช่วย​ชีวิต​บรรดา​คน​ยากไร้
  • ยากอบ 2:5 - พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงฟังเถิด พระเจ้าทรงเลือกคนยากจนในโลกนี้ให้เป็นคนมั่งมีในความเชื่อ และให้เป็นทายาทแห่งอาณาจักร ซึ่งพระองค์ทรงสัญญาไว้แก่ผู้ที่รักพระองค์มิใช่หรือ
  • ยากอบ 2:6 - แต่ท่านทั้งหลายได้ดูถูกคนจน ไม่ใช่คนมั่งมีหรือที่กดขี่ท่านและลากตัวท่านไปขึ้นศาล
  • มัทธิว 5:3 - “บุคคลผู้ใดรู้สึกบกพร่องฝ่ายจิตวิญญาณ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
  • โยบ 5:15 - แต่พระองค์ทรงช่วยคนขัดสนจากดาบ จากปากของเขา และจากมือของคนมีกำลัง
  • โยบ 5:16 - คนจนจึงมีความหวัง และความชั่วช้าก็ปิดปากของตน
  • เอเสเคียล 34:16 - เราจะเที่ยวหาแกะที่หาย และเราจะนำแกะที่ถูกขับไล่ออกไปกลับมาอีก และเราจะพันผ้าให้แกะที่กระดูกหัก และเราจะเสริมกำลังแกะที่อ่อนเพลีย แต่ตัวที่อ้วนและเข้มแข็งเราจะทำลาย เราจะเลี้ยงเขาด้วยความยุติธรรม
  • มัทธิว 18:10 - จงระวังให้ดี อย่าดูหมิ่นผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหนึ่ง ด้วยเรากล่าวแก่ท่านทั้งหลายว่า บนสวรรค์ทูตสวรรค์ประจำของเขาเฝ้าอยู่เสมอต่อพระพักตร์พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์
  • เพลงสดุดี 109:31 - เพราะพระองค์จะทรงประทับขวามือของคนขัดสน เพื่อทรงช่วยเขาให้พ้นจากคนที่ปรับโทษจิตใจเขานั้น
圣经
资源
计划
奉献