逐节对照
- 和合本(拼音版) - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊上帝为大。”
- 新标点和合本 - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊 神为大!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿所有寻求你的,因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊上帝为大!”
- 和合本2010(神版-简体) - 愿所有寻求你的,因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊 神为大!”
- 当代译本 - 愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐! 愿渴望蒙你拯救的人时常说: “上帝至大!”
- 圣经新译本 - 愿所有寻求你的, 都因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的, 常说:“要尊 神为大。”
- 中文标准译本 - 愿所有寻求你的,都因你而高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的常说: “愿神被尊为大!”
- 现代标点和合本 - 愿一切寻求你的因你高兴欢喜, 愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊神为大!”
- New International Version - But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, “The Lord is great!”
- New International Reader's Version - But let all those who seek you be joyful and glad because of what you have done. Let those who want you to save them always say, “The Lord is great!”
- English Standard Version - May all who seek you rejoice and be glad in you! May those who love your salvation say evermore, “God is great!”
- New Living Translation - But may all who search for you be filled with joy and gladness in you. May those who love your salvation repeatedly shout, “God is great!”
- The Message - Let those on the hunt for you sing and celebrate. Let all who love your saving way say over and over, “God is mighty!”
- Christian Standard Bible - Let all who seek you rejoice and be glad in you; let those who love your salvation continually say, “God is great!”
- New American Standard Bible - May all who seek You rejoice and be glad in You; And may those who love Your salvation say continually, “May God be exalted!”
- New King James Version - Let all those who seek You rejoice and be glad in You; And let those who love Your salvation say continually, “Let God be magnified!”
- Amplified Bible - May all those who seek You [as life’s first priority] rejoice and be glad in You; May those who love Your salvation say continually, “Let God be magnified!”
- American Standard Version - Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; And let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
- King James Version - Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
- New English Translation - May all those who seek you be happy and rejoice in you! May those who love to experience your deliverance say continually, “May God be praised!”
- World English Bible - Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let those who love your salvation continually say, “Let God be exalted!”
- 新標點和合本 - 願一切尋求你的,因你高興歡喜; 願那些喜愛你救恩的,常說:當尊神為大!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願所有尋求你的,因你歡喜快樂; 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊上帝為大!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 願所有尋求你的,因你歡喜快樂; 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊 神為大!」
- 當代譯本 - 願所有尋求你的人因你而歡喜快樂! 願渴望蒙你拯救的人時常說: 「上帝至大!」
- 聖經新譯本 - 願所有尋求你的, 都因你歡喜快樂; 願那些喜愛你救恩的, 常說:“要尊 神為大。”
- 呂振中譯本 - 願一切尋求你的、 都因你而高興歡喜; 願那些愛慕你的拯救的、 不斷地說:『要尊上帝為大。』
- 中文標準譯本 - 願所有尋求你的,都因你而高興歡喜; 願那些喜愛你救恩的常說: 「願神被尊為大!」
- 現代標點和合本 - 願一切尋求你的因你高興歡喜, 願那些喜愛你救恩的常說:「當尊神為大!」
- 文理和合譯本 - 凡求爾者、因爾欣喜歡忭、凡悅爾拯救者、恆言宜尊上帝為大兮、
- 文理委辦譯本 - 祈求爾者、當懽然欣喜兮、樂爾援手者、當頌耶和華靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡尋求主者、必因主歡欣、慕主救恩者、必常云願天主尊為至大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今雖笑呵呵。來日其奈何。
- Nueva Versión Internacional - Pero que todos los que te buscan se alegren en ti y se regocijen; que los que aman tu salvación digan siempre: «¡Sea Dios exaltado!»
- 현대인의 성경 - 그러나 주를 찾는 자들은 모두 주 안에서 기뻐하고 즐거워하게 하시며 주의 구원을 사모하는 자들은 항상 “하나님은 위대하시다!” 하고 말하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Бог мой, избавь меня от руки нечестивого, от руки злодея и притеснителя.
- Восточный перевод - Бог мой, избавь меня от руки нечестивого, от руки злодея и притеснителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, избавь меня от руки нечестивого, от руки злодея и притеснителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, избавь меня от руки нечестивого, от руки злодея и притеснителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils tournent les talons ╵sous le poids de la honte, ceux qui ricanent ╵à mon sujet.
- リビングバイブル - しかし、神にお従いする者には喜びを下さい。 あなたの救いを喜ぶ者には、 「なんとすばらしい神でしょう」と叫ばせてください。
- Nova Versão Internacional - Mas regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam; digam sempre os que amam a tua salvação: “Como Deus é grande!”
- Hoffnung für alle - Alle, die schadenfroh lästern: »Haha, das geschieht dir recht!«, sollen kleinlaut davonschleichen wegen ihrer selbst verschuldeten Schande!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện tất cả những ai tìm Chúa, đều hân hoan sung sướng trong Ngài. Nguyện những ai yêu mến ân cứu độ, mãi mãi tụng ca: “Đức Chúa Trời thật vĩ đại!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้คนทั้งปวงที่แสวงหาพระองค์ ชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ในพระองค์ ขอให้บรรดาผู้ที่รักความรอดของพระองค์กล่าวเสมอว่า “ขอให้พระเจ้าเป็นที่ยกย่องเทิดทูน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ทุกคนที่แสวงหาพระองค์ ยินดีและเบิกบานใจในพระองค์ ขอให้บรรดาผู้รักความรอดพ้นที่มาจากพระองค์พูดเสมอว่า “พระเจ้ายิ่งใหญ่นัก”
交叉引用
- 约翰福音 16:20 - 我实实在在地告诉你们:你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
- 诗篇 5:11 - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
- 以赛亚书 65:13 - 所以主耶和华如此说: “我的仆人必得吃,你们却饥饿; 我的仆人必得喝,你们却干渴; 我的仆人必欢喜,你们却蒙羞;
- 以赛亚书 65:14 - 我的仆人因心中高兴欢呼, 你们却因心中忧愁哀哭, 又因心里忧伤哀号。
- 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心靠上帝快乐。 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为袍给我披上。 好像新郎戴上华冠, 又像新妇佩戴妆饰。
- 诗篇 35:27 - 愿那喜悦我冤屈得伸的 欢呼快乐; 愿他们常说:“当尊耶和华为大, 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- 诗篇 97:12 - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
- 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和华、心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
- 诗篇 40:16 - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大。”