逐节对照
- New Living Translation - Let them be horrified by their shame, for they said, “Aha! We’ve got him now!”
- 新标点和合本 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧退后。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧退后。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧退后。
- 当代译本 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。
- 圣经新译本 - 愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧退后。
- 中文标准译本 - 愿那些说“啊哈,啊哈”的, 因自己的耻辱而退回。
- 现代标点和合本 - 愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的, 因羞愧退后。
- 和合本(拼音版) - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧退后。
- New International Version - May those who say to me, “Aha! Aha!” turn back because of their shame.
- New International Reader's Version - Some people make fun of me. Let them be turned back when their plans fail.
- English Standard Version - Let them turn back because of their shame who say, “Aha, Aha!”
- Christian Standard Bible - Let those who say, “Aha, aha!” retreat because of their shame.
- New American Standard Bible - May those who say, “Aha, aha!” be turned back Because of their shame.
- New King James Version - Let them be turned back because of their shame, Who say, “Aha, aha!”
- Amplified Bible - Let them be turned back because of their shame and disgrace Who say, “Aha, aha!”
- American Standard Version - Let them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha.
- King James Version - Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
- New English Translation - May those who say, “Aha! Aha!” be driven back and disgraced!
- World English Bible - Let them be turned because of their shame who say, “Aha! Aha!”
- 新標點和合本 - 願那些對我說阿哈、阿哈的, 因羞愧退後。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧退後。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧退後。
- 當代譯本 - 願那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。
- 聖經新譯本 - 願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧退後。
- 呂振中譯本 - 願那些 對我 說『呵哈!呵哈!』的 都因失望而往後退。
- 中文標準譯本 - 願那些說「啊哈,啊哈」的, 因自己的恥辱而退回。
- 現代標點和合本 - 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的, 因羞愧退後。
- 文理和合譯本 - 向我嘻嘻者、因羞愧而卻退兮、
- 文理委辦譯本 - 有謂余曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡向我幸災樂禍者、願其懷慚而退、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使謀我者。蒙羞而逡巡。害我適自害。一蹶不復振。
- Nueva Versión Internacional - Que vuelvan sobre sus pasos, avergonzados, todos los que se burlan de mí.
- 현대인의 성경 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기 수치 때문에 물러가게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моем, ведь Ты моя скала и крепость.
- Восточный перевод - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моём, ведь Ты моя скала и крепость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моём, ведь Ты моя скала и крепость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моём, ведь Ты моя скала и крепость.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui cherchent ma mort ! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur !
- Nova Versão Internacional - Retrocedam em desgraça os que zombam de mim.
- Hoffnung für alle - Wer mir nach dem Leben trachtet, der soll scheitern und öffentlich bloßgestellt werden. Wer sich über mein Unglück hämisch freut, den jage mit Schimpf und Schande davon!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người cười nhạo con phải hổ thẹn, vì họ đã nói: “A ha! Chúng ta đã bắt được hắn rồi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่พูดกับข้าพระองค์ว่า “นั่นไง! นั่นไง!” ล่าถอยกลับไปด้วยความอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่พูดเยาะเย้ยก็ขอให้เขา กลับหลังหันไปด้วยความอับอาย
交叉引用
- Acts of the Apostles 1:18 - (Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.
- Psalms 35:25 - Don’t let them say, “Look, we got what we wanted! Now we will eat him alive!”
- Ezekiel 25:3 - Give the Ammonites this message from the Sovereign Lord: Hear the word of the Sovereign Lord! Because you cheered when my Temple was defiled, mocked Israel in her desolation, and laughed at Judah as she went away into exile,
- Proverbs 24:17 - Don’t rejoice when your enemies fall; don’t be happy when they stumble.
- Proverbs 24:18 - For the Lord will be displeased with you and will turn his anger away from them.
- Ezekiel 26:2 - “Son of man, Tyre has rejoiced over the fall of Jerusalem, saying, ‘Ha! She who was the gateway to the rich trade routes to the east has been broken, and I am the heir! Because she has been made desolate, I will become wealthy!’
- Psalms 35:21 - They shout, “Aha! Aha! With our own eyes we saw him do it!”
- Ezekiel 36:2 - This is what the Sovereign Lord says: Your enemies have taunted you, saying, ‘Aha! Now the ancient heights belong to us!’
- Psalms 40:15 - Let them be horrified by their shame, for they said, “Aha! We’ve got him now!”