逐节对照
- Christian Standard Bible - Let those who say, “Aha, aha!” retreat because of their shame.
- 新标点和合本 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧退后。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧退后。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧退后。
- 当代译本 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。
- 圣经新译本 - 愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧退后。
- 中文标准译本 - 愿那些说“啊哈,啊哈”的, 因自己的耻辱而退回。
- 现代标点和合本 - 愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的, 因羞愧退后。
- 和合本(拼音版) - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧退后。
- New International Version - May those who say to me, “Aha! Aha!” turn back because of their shame.
- New International Reader's Version - Some people make fun of me. Let them be turned back when their plans fail.
- English Standard Version - Let them turn back because of their shame who say, “Aha, Aha!”
- New Living Translation - Let them be horrified by their shame, for they said, “Aha! We’ve got him now!”
- New American Standard Bible - May those who say, “Aha, aha!” be turned back Because of their shame.
- New King James Version - Let them be turned back because of their shame, Who say, “Aha, aha!”
- Amplified Bible - Let them be turned back because of their shame and disgrace Who say, “Aha, aha!”
- American Standard Version - Let them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha.
- King James Version - Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
- New English Translation - May those who say, “Aha! Aha!” be driven back and disgraced!
- World English Bible - Let them be turned because of their shame who say, “Aha! Aha!”
- 新標點和合本 - 願那些對我說阿哈、阿哈的, 因羞愧退後。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧退後。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧退後。
- 當代譯本 - 願那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。
- 聖經新譯本 - 願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧退後。
- 呂振中譯本 - 願那些 對我 說『呵哈!呵哈!』的 都因失望而往後退。
- 中文標準譯本 - 願那些說「啊哈,啊哈」的, 因自己的恥辱而退回。
- 現代標點和合本 - 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的, 因羞愧退後。
- 文理和合譯本 - 向我嘻嘻者、因羞愧而卻退兮、
- 文理委辦譯本 - 有謂余曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡向我幸災樂禍者、願其懷慚而退、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使謀我者。蒙羞而逡巡。害我適自害。一蹶不復振。
- Nueva Versión Internacional - Que vuelvan sobre sus pasos, avergonzados, todos los que se burlan de mí.
- 현대인의 성경 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기 수치 때문에 물러가게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моем, ведь Ты моя скала и крепость.
- Восточный перевод - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моём, ведь Ты моя скала и крепость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моём, ведь Ты моя скала и крепость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моём, ведь Ты моя скала и крепость.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui cherchent ma mort ! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur !
- Nova Versão Internacional - Retrocedam em desgraça os que zombam de mim.
- Hoffnung für alle - Wer mir nach dem Leben trachtet, der soll scheitern und öffentlich bloßgestellt werden. Wer sich über mein Unglück hämisch freut, den jage mit Schimpf und Schande davon!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người cười nhạo con phải hổ thẹn, vì họ đã nói: “A ha! Chúng ta đã bắt được hắn rồi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่พูดกับข้าพระองค์ว่า “นั่นไง! นั่นไง!” ล่าถอยกลับไปด้วยความอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่พูดเยาะเย้ยก็ขอให้เขา กลับหลังหันไปด้วยความอับอาย
交叉引用
- Acts 1:18 - Now this man acquired a field with his unrighteous wages. He fell headfirst, his body burst open and his intestines spilled out.
- Psalms 35:25 - Do not let them say in their hearts, “Aha! Just what we wanted.” Do not let them say, “We have swallowed him up!”
- Ezekiel 25:3 - Say to the Ammonites, ‘Hear the word of the Lord God: This is what the Lord God says: Because you said, “Aha!” about my sanctuary when it was desecrated, about the land of Israel when it was laid waste, and about the house of Judah when they went into exile,
- Proverbs 24:17 - Don’t gloat when your enemy falls, and don’t let your heart rejoice when he stumbles,
- Proverbs 24:18 - or the Lord will see, be displeased, and turn his wrath away from him.
- Ezekiel 26:2 - “Son of man, because Tyre said about Jerusalem, ‘Aha! The gateway to the peoples is shattered. She has been turned over to me. I will be filled now that she lies in ruins,’
- Psalms 35:21 - They open their mouths wide against me and say, “Aha, aha! We saw it!”
- Ezekiel 36:2 - This is what the Lord God says: Because the enemy has said about you, “Aha! The ancient heights have become our possession,”’
- Psalms 40:15 - Let those who say to me, “Aha, aha!” be appalled because of their shame.