逐节对照
- 和合本(拼音版) - 愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞; 愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
- 新标点和合本 - 愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞; 愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞; 愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞; 愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
- 当代译本 - 愿谋取我性命的人蒙羞受辱, 愿喜欢我遭害的人抱愧而逃。
- 圣经新译本 - 愿那些寻索我性命的,抱愧蒙羞; 愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
- 中文标准译本 - 愿那些寻索我性命的,抱愧蒙羞; 愿那些喜欢我遭害的,后退受辱。
- 现代标点和合本 - 愿那些寻索我命的抱愧蒙羞, 愿那些喜悦我遭害的退后受辱。
- New International Version - May those who want to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
- New International Reader's Version - Let those who are trying to kill me be put to shame. Let them not be honored. Let all those who want to destroy me be turned back in shame.
- English Standard Version - Let them be put to shame and confusion who seek my life! Let them be turned back and brought to dishonor who delight in my hurt!
- New Living Translation - May those who try to kill me be humiliated and put to shame. May those who take delight in my trouble be turned back in disgrace.
- Christian Standard Bible - Let those who seek to kill me be disgraced and confounded; let those who wish me harm be turned back and humiliated.
- New American Standard Bible - May those who seek my life Be put to shame and humiliated; May those who delight in my harm Be turned back and dishonored.
- New King James Version - Let them be ashamed and confounded Who seek my life; Let them be turned back and confused Who desire my hurt.
- Amplified Bible - Let those be ashamed and humiliated Who seek my life; Let them be turned back and humiliated Who delight in my hurt.
- American Standard Version - Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
- King James Version - Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
- New English Translation - May those who are trying to take my life be embarrassed and ashamed! May those who want to harm me be turned back and ashamed!
- World English Bible - Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace.
- 新標點和合本 - 願那些尋索我命的,抱愧蒙羞; 願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些尋索我命的,抱愧蒙羞; 願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願那些尋索我命的,抱愧蒙羞; 願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
- 當代譯本 - 願謀取我性命的人蒙羞受辱, 願喜歡我遭害的人抱愧而逃。
- 聖經新譯本 - 願那些尋索我性命的,抱愧蒙羞; 願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
- 呂振中譯本 - 願那些尋索我命的、 失望受辱; 願那些對我幸災樂禍的、 退後狼狽。
- 中文標準譯本 - 願那些尋索我性命的,抱愧蒙羞; 願那些喜歡我遭害的,後退受辱。
- 現代標點和合本 - 願那些尋索我命的抱愧蒙羞, 願那些喜悅我遭害的退後受辱。
- 文理和合譯本 - 願索我命者、抱愧蒙羞、幸我災者、卻退受辱兮、
- 文理委辦譯本 - 有設詭謀、害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 索我命者、願其受辱蒙羞、謀害我者、願其退後慙愧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 殷勤求天主。速來救小子。小子罹患難。營救莫遲遲。
- Nueva Versión Internacional - Que sean avergonzados y confundidos los que procuran matarme. Que retrocedan humillados todos los que desean mi ruina.
- 현대인의 성경 - 나를 죽이려는 자들이 수치를 당하고 당황하게 하시며 내가 패망하기를 바라는 자들이 망신을 당하고 물러가게 하소서.
- Новый Русский Перевод - по Своей праведности выручи и спаси меня! Услышь меня и избавь.
- Восточный перевод - По Своей праведности выручи и спаси меня; услышь меня и избавь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По Своей праведности выручи и спаси меня; услышь меня и избавь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По Своей праведности выручи и спаси меня; услышь меня и избавь.
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, délivre-moi, Eternel, hâte-toi ╵de venir à mon aide !
- リビングバイブル - 私のいのちをねらう者どもが、 傷を負わせて楽しんでいるのです。 彼らが、おじ惑いますように。 恥をかかせてやってください。 私がいつまでも、 さげすまれることがないようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Sejam humilhados e frustrados os que procuram tirar-me a vida; retrocedam desprezados os que desejam a minha ruína.
- Hoffnung für alle - Gott, ich bitte dich: Rette mich, komm mir schnell zu Hilfe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người tìm hại mạng sống con đều bị hổ nhục. Nguyện những người muốn thấy con bị tàn hại, phải rút lui và nhục nhã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่มุ่งเอาชีวิตข้าพระองค์ ต้องอับอายและอลหม่าน ขอให้บรรดาผู้ที่อยากให้ข้าพระองค์พินาศ ต้องอัปยศอดสูกลับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกที่ตามล่าชีวิตข้าพเจ้า อับอายและสับสน ให้ทุกคนที่ต้องการให้ข้าพเจ้าพินาศ กลับหลังหันไปอย่างไร้เกียรติเถิด
交叉引用
- 以赛亚书 41:11 - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
- 诗篇 6:10 - 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶; 他们必要退后,忽然羞愧。
- 诗篇 109:29 - 愿我的对头披戴羞辱, 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
- 诗篇 71:13 - 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
- 约翰福音 18:6 - 耶稣一说“我就是”,他们就退后倒在地上。
- 以赛亚书 28:13 - 所以耶和华向他们说的话是 命上加命、令上加令、 律上加律、例上加例, 这里一点、那里一点。 以致他们前行仰面跌倒, 而且跌碎,并陷入网罗被缠住。
- 诗篇 35:4 - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那谋害我的,退后羞愧。
- 诗篇 35:26 - 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞; 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱;