逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
- 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不义;
- 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!如果我作了这事, 如果我手中有罪孽,
- 中文标准译本 - 耶和华我的神哪, 如果我做了这事, 如果我的手中有不义,
- 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里;
- New International Version - Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands—
- New International Reader's Version - Lord my God, suppose I have done something wrong. Suppose I am guilty.
- English Standard Version - O Lord my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
- New Living Translation - O Lord my God, if I have done wrong or am guilty of injustice,
- The Message - God, if I’ve done what they say— betrayed my friends, ripped off my enemies— If my hands are really that dirty, let them get me, walk all over me, leave me flat on my face in the dirt.
- Christian Standard Bible - Lord my God, if I have done this, if there is injustice on my hands,
- New American Standard Bible - O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,
- New King James Version - O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands,
- Amplified Bible - O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,
- American Standard Version - O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
- King James Version - O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
- New English Translation - O Lord my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
- World English Bible - Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
- 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
- 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不義;
- 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!如果我作了這事, 如果我手中有罪孽,
- 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我若行了這事, 我手中若有不義,
- 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪, 如果我做了這事, 如果我的手中有不義,
- 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裡,
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我若行此、我手中若有不義之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼人兇如獅。吞我心方快。除主復何恃。不救吾其殆。
- Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, ¿qué es lo que he hecho? ¿qué mal he cometido?
- 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 만일 누구를 해쳤거나
- Новый Русский Перевод - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя.
- Восточный перевод - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
- La Bible du Semeur 2015 - Sinon, comme des lions , ╵ils vont me déchirer, je serai mis en pièces ╵sans que personne ╵ne vienne à mon secours.
- リビングバイブル - 主よ。 もし、私が悪事を働いているのなら、
- Nova Versão Internacional - Senhor, meu Deus, se assim procedi, se nas minhas mãos há injustiça,
- Hoffnung für alle - sonst bin ich ihnen hilflos ausgeliefert und sie zerfleischen mich wie ein Löwe seine Beute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, nếu con làm việc dữ hay nếu tay con làm điều tội ác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ หากข้าพระองค์ได้ทำผิด หรือมีบาปติดมือของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า หากว่าข้าพเจ้าได้กระทำตามนั้นจริง ถ้าข้าพเจ้าเป็นผู้ผิด
交叉引用
- 撒母耳記上 26:18 - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
- 撒母耳記上 26:19 - 現在求我主我王聽僕人的話:若是耶和華激發你來攻擊我,願耶和華悅納供物;若是出於人,願他們在耶和華面前受詛咒,因為他們今日趕逐我,不讓我在耶和華的產業中有分,說:『你去事奉別神吧!』
- 撒母耳記上 24:9 - 大衛對掃羅說:「你為何聽信人的讒言,說『看哪,大衛想要害你』呢?
- 約伯記 11:14 - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
- 詩篇 66:18 - 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
- 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都結黨害我!我兒子與耶西的兒子立約的時候,無人告訴我;我兒子挑唆我的臣僕謀害我,像今日這樣,也無人告訴我,為我憂慮。」
- 撒母耳記上 22:13 - 掃羅對他說:「你為甚麼與耶西的兒子結黨害我,把食物和刀給他,又為他求問 神,使他起來謀害我,像今日這樣?」
- 約書亞記 22:22 - 「大能者 神耶和華!大能者 神耶和華!他已知道,願以色列人也知道,我們若有悖逆的行為,或是干犯耶和華,你今日就不要讓我們活着!
- 約伯記 16:17 - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
- 約伯記 16:18 - 「地啊,不要遮蓋我的血! 不要讓我的哀求有藏匿之處!
- 約伯記 16:19 - 現今,看哪,在天有我的見證, 在上有我的保人。
- 撒母耳記上 20:8 - 求你施恩於僕人,因你在耶和華面前曾與僕人立約。我若有罪孽,你就親自殺死我,何必把我交給你父親呢?」
- 撒母耳記下 16:7 - 示每這樣咒罵說:「你這好流人血的,你這無賴,滾吧!滾吧!
- 撒母耳記下 16:8 - 你流了掃羅全家的血,接續他作王,耶和華把這罪歸在你身上。耶和華將這國交在你兒子押沙龍的手中。看哪,你咎由自取,因為你是好流人血的人。」
- 詩篇 59:3 - 因為他們埋伏要害我命, 強悍的人聚集攻擊我, 耶和華啊,不是為我的過犯, 也不是為我的罪愆。
- 撒母耳記上 24:11 - 我父啊,請看,看你外袍的衣角在我手中。我割下你外袍的衣角,卻沒有殺你。你知道,並且看見我沒有惡意要悖逆你。你雖然要獵取我的命,我卻沒有得罪你。