逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們要在大會中稱頌 神; 來自以色列源頭的人啊,你們要稱頌耶和華!
- 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
- 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
- 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
- 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
- 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
- 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
- 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
- New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
- New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
- English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
- New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
- Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
- New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
- New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
- Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
- American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
- King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
- New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
- World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
- 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
- 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
- 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
- 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
- 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
- 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
- Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
- 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
- Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
- リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
- Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดาผู้สืบสายมาจากอิสราเอล จงสรรเสริญพระเจ้า สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าในที่ประชุมใหญ่”
- Thai KJV - ท่านทั้งหลายผู้เป็นน้ำพุของอิสราเอล จงสรรเสริญพระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมใหญ่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สรรเสริญพระเจ้าในที่ชุมนุมเถิด ลูกหลานของอิสราเอลเอ๋ย สรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด
- onav - بَارِكُوا اللهَ السَّيِّدَ فِي الْمَحَافِلِ يَا نَسْلَ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 歷代志上 16:7 - 在那一天,大衛首次指定亞薩和他的親族用詩歌來讚美耶和華:
- 歷代志上 16:8 - “你們要讚美耶和華, 頌揚他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
- 歷代志上 16:9 - 你們要向他唱詩,歌頌他, 述說他一切奇妙的作為!
- 歷代志上 16:10 - 你們要稱頌他的聖名, 願尋求耶和華的人,心中歡喜!
- 歷代志上 16:11 - 你們要尋求耶和華與他的能力, 常常尋求他的面!
- 歷代志上 16:12 - 他僕人以色列的後裔啊, 他所揀選雅各的子孫啊, 要記住他奇妙的作為, 他的奇能和他口中的判語!
- 歷代志上 16:14 - 他是耶和華我們的 神, 他的判語充滿全地。
- 歷代志上 16:15 - 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代。
- 歷代志上 16:16 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 歷代志上 16:17 - 他又以這約向雅各立下規定, 向以色列定為永遠的約,
- 歷代志上 16:18 - 說:‘我要將迦南地賜給你, 作為你們應得的產業。’
- 歷代志上 16:19 - 當時你們人口稀少, 人數稀少,又在那地寄居。
- 歷代志上 16:20 - 他們從這國飄流到那國, 從這邦飄流到那邦。
- 歷代志上 16:21 - 他不許任何人欺凌他們, 為他們的緣故,他責備列王,
- 歷代志上 16:22 - 說:‘不可傷害我的眾受膏者, 也不可惡待我的眾先知。’
- 歷代志上 16:23 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
- 歷代志上 16:24 - 要在列國中述說他的榮耀, 在萬民中傳揚他奇妙的作為!
- 歷代志上 16:25 - 因為,耶和華偉大,配受至高的稱頌; 他令人敬畏,超越眾神明之上。
- 歷代志上 16:26 - 因為,外族眾神明都是虛空的偶像, 唯獨耶和華創造了天。
- 歷代志上 16:27 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和歡樂在他聖所。
- 歷代志上 16:28 - 列國的萬族啊,你們要把榮耀和能力 歸給耶和華,歸給耶和華!
- 歷代志上 16:29 - 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來到他面前, 要用聖潔的裝飾來敬拜耶和華!
- 歷代志上 16:30 - 全地當在他面前顫抖; 世界就穩固,不致動搖。
- 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂, 願人在列國中宣告:‘耶和華為王!’
- 歷代志上 16:32 - 願海和海中所充滿的都翻騰呼嘯! 願田野和其中的萬有都歡欣雀躍!
- 歷代志上 16:33 - 那時樹林中的樹木 都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判這地。
- 歷代志上 16:34 - 你們要讚美耶和華,因為他實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 歷代志上 16:35 - 你們當說: ‘拯救我們的 神啊,求你拯救我們, 招聚我們,把我們從列國中搭救出來, 好讓我們讚美你的聖名, 以頌讚你為誇耀!’
- 歷代志上 16:36 - 耶和華 以色列的 神配受稱頌,從永遠到永遠!” 於是全體人民都說“阿們!”並且讚美耶和華。
- 詩篇 111:1 - 你們要讚美耶和華! 我要全心全意頌讚耶和華, 在正直人的聚集和群體中頌讚他。
- 詩篇 135:19 - 以色列家啊,你們要稱頌耶和華! 亞倫家啊,你們要稱頌耶和華!
- 詩篇 135:20 - 利未家啊,你們要稱頌耶和華! 敬畏耶和華的人啊,你們要稱頌耶和華!
- 詩篇 135:21 - 從錫安而來的耶和華, 就是住在耶路撒冷的那一位,配受稱頌! 你們要讚美耶和華!
- 詩篇 107:32 - 願他們在眾民的聚會中尊崇他, 在長老們的議會中讚美他!
- 箴言 5:16 - 你園子的水泉怎麼可以外溢? 你灌溉的水道怎麼可以流到廣場?
- 詩篇 26:12 - 我的腳站在平坦的地方; 在聚會中我要頌讚耶和華。
- 申命記 33:28 - 以色列安居獨處, 雅各的泉源流向穀物和新酒之地; 他的天也滴下甘露。
- 以賽亞書 48:1 - “雅各家啊,你們名為以色列, 從猶大而出, 你們指著耶和華的名起誓, 提起以色列的 神, 卻毫不誠實、毫無公義。 你們要聽這話!