逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
- 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
- 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
- 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
- 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
- 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
- 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
- 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
- New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
- New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
- English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
- New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
- Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
- New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
- New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
- Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
- American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
- King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
- New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
- World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
- 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
- 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
- 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
- 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
- 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
- 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
- Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
- 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
- Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
- リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
- Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดาผู้สืบสายมาจากอิสราเอล จงสรรเสริญพระเจ้า สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าในที่ประชุมใหญ่”
交叉引用
- 歷代志上 16:7 - 那日,大衛初次指派亞薩和他的弟兄稱謝耶和華。
- 歷代志上 16:8 - 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
- 歷代志上 16:9 - 要向他唱詩,向他歌頌, 述說他一切奇妙的作為!
- 歷代志上 16:10 - 要誇耀他的聖名! 願尋求耶和華的人心中歡喜!
- 歷代志上 16:11 - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
- 歷代志上 16:12 - 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
- 歷代志上 16:14 - 他是耶和華—我們的 神, 全地都有他的判斷。
- 歷代志上 16:15 - 要記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
- 歷代志上 16:16 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 歷代志上 16:17 - 他將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
- 歷代志上 16:18 - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
- 歷代志上 16:19 - 當時,你們人丁有限, 數目稀少,在那地寄居。
- 歷代志上 16:20 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國去到另一民族。
- 歷代志上 16:21 - 他不容人欺負他們, 為他們的緣故責備君王:
- 歷代志上 16:22 - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
- 歷代志上 16:23 - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
- 歷代志上 16:24 - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
- 歷代志上 16:25 - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
- 歷代志上 16:26 - 因萬民的神明都屬虛無; 惟獨耶和華創造諸天。
- 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他自己的地方。
- 歷代志上 16:28 - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 歷代志上 16:29 - 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來獻在他面前; 當敬拜神聖榮耀的耶和華 。
- 歷代志上 16:30 - 全地都要在他面前戰抖! 世界堅定,不得動搖。
- 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂! 願人在列國中說: 「耶和華作王了!」
- 歷代志上 16:32 - 願海和其中所充滿的澎湃! 願田和其中所有的都歡樂!
- 歷代志上 16:33 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 歷代志上 16:34 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
- 歷代志上 16:35 - 你們要說: 「拯救我們的 神啊,求你拯救我們, 聚集我們,救我們脫離列國, 我們好頌揚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
- 歷代志上 16:36 - 耶和華—以色列的 神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。」 全體百姓都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
- 詩篇 111:1 - 哈利路亞! 我要在正直人的大會和會眾中 一心稱謝耶和華。
- 詩篇 135:19 - 以色列家啊,要稱頌耶和華! 亞倫家啊,要稱頌耶和華!
- 詩篇 135:20 - 利未家啊,要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的,要稱頌耶和華!
- 詩篇 135:21 - 住在耶路撒冷的、錫安的耶和華, 是應當稱頌的。 哈利路亞!
- 詩篇 107:32 - 願他們在百姓的會中尊崇他, 在長老的座位上讚美他!
- 箴言 5:16 - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
- 詩篇 26:12 - 我的腳站在平坦的地方, 在聚會中我要稱頌耶和華!
- 申命記 33:28 - 因此,以色列獨自安然居住, 雅各的泉源在五穀新酒之地, 他的天也滴下露水。
- 以賽亞書 48:1 - 雅各家,稱為以色列名下, 從猶大的源頭而出的啊, 你們指着耶和華的名起誓, 提說以色列的 神, 卻不憑誠信,也不憑公義; 你們自稱為聖城之民, 倚靠名為萬軍之耶和華—以色列的 神; 現在,當聽我言: