Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:26 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
  • 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
  • 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
  • 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
  • New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
  • New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
  • English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
  • New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
  • Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
  • New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
  • New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
  • Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
  • American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
  • King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
  • World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
  • 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
  • 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
  • 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
  • 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
  • Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
  • Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
  • リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
  • Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดา​ผู้​สืบ​สาย​มา​จาก​อิสราเอล จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าใน​ที่​ประชุม​ใหญ่”
交叉引用
  • 歷代志上 16:7 - 那一天,大衛首次指定亞薩和他的族兄弟負責稱謝耶和華:
  • 歷代志上 16:8 - 你們當稱謝耶和華,呼求他的名, 在萬民中傳揚他的作為;
  • 歷代志上 16:9 - 當向他歌唱,歌頌他, 談論他一切的奇妙作為;
  • 歷代志上 16:10 - 當以他的聖名誇耀, 願尋求耶和華的人心裡歡喜!
  • 歷代志上 16:11 - 你們當尋求耶和華和他的力量, 一直尋求他的容面。
  • 歷代志上 16:12 - 他的僕人以色列的後裔啊, 他所揀選的雅各的子孫哪, 你們當記念他所行的奇妙作為, 記念他的奇事和他口中的法規!
  • 歷代志上 16:14 - 他是耶和華我們的神, 他的公正充滿全地。
  • 歷代志上 16:15 - 他記念自己的約,直到永遠; 記念他所吩咐的話,直到千代——
  • 歷代志上 16:16 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓;
  • 歷代志上 16:17 - 又把這約給雅各立為律例, 給以色列立為永遠的約;
  • 歷代志上 16:18 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
  • 歷代志上 16:19 - 那時他們 人數稀少,實在很少, 在那地是寄居的;
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這國流浪到那國, 從這邦流浪到那邦。
  • 歷代志上 16:21 - 他不容任何人欺壓他們, 還為他們的緣故責備君王:
  • 歷代志上 16:22 - 「你們不可碰我的受膏者, 不可惡待我的先知。」
  • 歷代志上 16:23 - 全地啊,你們當向耶和華歌唱, 日復一日地傳揚他的救恩!
  • 歷代志上 16:24 - 當在列國中講述他的榮耀, 在萬民中講述他的奇妙作為;
  • 歷代志上 16:25 - 因耶和華偉大,當受極大的讚美; 他超越一切神明,當受敬畏;
  • 歷代志上 16:26 - 萬民的一切神明都是無用的偶像, 而耶和華造了諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 尊榮和威嚴在他的面前, 力量和喜樂在他的居所。
  • 歷代志上 16:28 - 萬民萬族啊,你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
  • 歷代志上 16:29 - 當把耶和華之名的榮耀歸給他, 帶著供物,來到他的面前。 當向聖潔威嚴的耶和華下拜;
  • 歷代志上 16:30 - 全地啊,你們當在他面前震撼! 是的,世界被確立,不致動搖!
  • 歷代志上 16:31 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願人們在列國中說:「耶和華作王了!」
  • 歷代志上 16:32 - 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷, 願田野和其中的一切都歡慶。
  • 歷代志上 16:33 - 那時森林中的樹木將在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判大地。
  • 歷代志上 16:34 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
  • 歷代志上 16:35 - 你們要說: 「拯救我們的神哪,求你拯救我們! 求你從列國中招聚我們、解救我們, 好讓我們稱頌你的聖名, 以讚美你為福樂!」
  • 歷代志上 16:36 - 耶和華以色列的神是當受頌讚的, 從永遠到永遠 。 全體民眾都說「阿們」,並且讚美耶和華。
  • 詩篇 111:1 - 哈利路亞! 在正直人的聚會和集會中, 我要全心稱謝耶和華。
  • 詩篇 135:19 - 以色列家啊,當頌讚耶和華! 亞倫家啊,當頌讚耶和華!
  • 詩篇 135:20 - 利未家啊,當頌讚耶和華! 敬畏耶和華的人哪,當頌讚耶和華!
  • 詩篇 135:21 - 從錫安來的耶和華, 就是安居在耶路撒冷的那一位, 是當受頌讚的! 哈利路亞!
  • 詩篇 107:32 - 願他們在子民的集會裡尊崇他, 在長老們的座位上讚美他!
  • 箴言 5:16 - 難道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在廣場上嗎?
  • 詩篇 26:12 - 我的腳站在平坦之地, 我要在集會中頌讚耶和華。
  • 申命記 33:28 - 因此以色列獨自安然居住, 雅各的泉源流淌 在五穀新酒之地, 諸天也為他降下露水。
  • 以賽亞書 48:1 - 「雅各家啊—— 你們是被稱為以色列名下的 , 是從猶大水源而出的; 你們指著耶和華的名起誓並提說以色列的神, 不憑誠實,也不憑公義;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
  • 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
  • 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
  • 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
  • New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
  • New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
  • English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
  • New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
  • Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
  • New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
  • New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
  • Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
  • American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
  • King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
  • World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
  • 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
  • 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
  • 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
  • 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
  • Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
  • Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
  • リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
  • Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดา​ผู้​สืบ​สาย​มา​จาก​อิสราเอล จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าใน​ที่​ประชุม​ใหญ่”
  • 歷代志上 16:7 - 那一天,大衛首次指定亞薩和他的族兄弟負責稱謝耶和華:
  • 歷代志上 16:8 - 你們當稱謝耶和華,呼求他的名, 在萬民中傳揚他的作為;
  • 歷代志上 16:9 - 當向他歌唱,歌頌他, 談論他一切的奇妙作為;
  • 歷代志上 16:10 - 當以他的聖名誇耀, 願尋求耶和華的人心裡歡喜!
  • 歷代志上 16:11 - 你們當尋求耶和華和他的力量, 一直尋求他的容面。
  • 歷代志上 16:12 - 他的僕人以色列的後裔啊, 他所揀選的雅各的子孫哪, 你們當記念他所行的奇妙作為, 記念他的奇事和他口中的法規!
  • 歷代志上 16:14 - 他是耶和華我們的神, 他的公正充滿全地。
  • 歷代志上 16:15 - 他記念自己的約,直到永遠; 記念他所吩咐的話,直到千代——
  • 歷代志上 16:16 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓;
  • 歷代志上 16:17 - 又把這約給雅各立為律例, 給以色列立為永遠的約;
  • 歷代志上 16:18 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
  • 歷代志上 16:19 - 那時他們 人數稀少,實在很少, 在那地是寄居的;
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這國流浪到那國, 從這邦流浪到那邦。
  • 歷代志上 16:21 - 他不容任何人欺壓他們, 還為他們的緣故責備君王:
  • 歷代志上 16:22 - 「你們不可碰我的受膏者, 不可惡待我的先知。」
  • 歷代志上 16:23 - 全地啊,你們當向耶和華歌唱, 日復一日地傳揚他的救恩!
  • 歷代志上 16:24 - 當在列國中講述他的榮耀, 在萬民中講述他的奇妙作為;
  • 歷代志上 16:25 - 因耶和華偉大,當受極大的讚美; 他超越一切神明,當受敬畏;
  • 歷代志上 16:26 - 萬民的一切神明都是無用的偶像, 而耶和華造了諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 尊榮和威嚴在他的面前, 力量和喜樂在他的居所。
  • 歷代志上 16:28 - 萬民萬族啊,你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
  • 歷代志上 16:29 - 當把耶和華之名的榮耀歸給他, 帶著供物,來到他的面前。 當向聖潔威嚴的耶和華下拜;
  • 歷代志上 16:30 - 全地啊,你們當在他面前震撼! 是的,世界被確立,不致動搖!
  • 歷代志上 16:31 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願人們在列國中說:「耶和華作王了!」
  • 歷代志上 16:32 - 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷, 願田野和其中的一切都歡慶。
  • 歷代志上 16:33 - 那時森林中的樹木將在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判大地。
  • 歷代志上 16:34 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
  • 歷代志上 16:35 - 你們要說: 「拯救我們的神哪,求你拯救我們! 求你從列國中招聚我們、解救我們, 好讓我們稱頌你的聖名, 以讚美你為福樂!」
  • 歷代志上 16:36 - 耶和華以色列的神是當受頌讚的, 從永遠到永遠 。 全體民眾都說「阿們」,並且讚美耶和華。
  • 詩篇 111:1 - 哈利路亞! 在正直人的聚會和集會中, 我要全心稱謝耶和華。
  • 詩篇 135:19 - 以色列家啊,當頌讚耶和華! 亞倫家啊,當頌讚耶和華!
  • 詩篇 135:20 - 利未家啊,當頌讚耶和華! 敬畏耶和華的人哪,當頌讚耶和華!
  • 詩篇 135:21 - 從錫安來的耶和華, 就是安居在耶路撒冷的那一位, 是當受頌讚的! 哈利路亞!
  • 詩篇 107:32 - 願他們在子民的集會裡尊崇他, 在長老們的座位上讚美他!
  • 箴言 5:16 - 難道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在廣場上嗎?
  • 詩篇 26:12 - 我的腳站在平坦之地, 我要在集會中頌讚耶和華。
  • 申命記 33:28 - 因此以色列獨自安然居住, 雅各的泉源流淌 在五穀新酒之地, 諸天也為他降下露水。
  • 以賽亞書 48:1 - 「雅各家啊—— 你們是被稱為以色列名下的 , 是從猶大水源而出的; 你們指著耶和華的名起誓並提說以色列的神, 不憑誠實,也不憑公義;
圣经
资源
计划
奉献