逐节对照
- 環球聖經譯本 - 巴珊山是雄偉壯麗的山; 巴珊山是多峰多嶺的山。
- 新标点和合本 - 巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴珊山是极其宏伟 的山, 巴珊山是多峰多岭的山。
- 和合本2010(神版-简体) - 巴珊山是极其宏伟 的山, 巴珊山是多峰多岭的山。
- 当代译本 - 巴珊的山巍峨雄壮,群峰耸立。
- 圣经新译本 - 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译:“最宏伟的山”); 巴珊山是多峰多岭的山。
- 中文标准译本 - 巴珊的山是神的山, 巴珊的山是多峰的山。
- 现代标点和合本 - 巴珊山是神的山, 巴珊山是多峰多岭的山。
- 和合本(拼音版) - 巴珊山是上帝的山, 巴珊山是多峰多岭的山。
- New International Version - Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain,
- New International Reader's Version - Mount Bashan is a majestic mountain. Mount Bashan is a very rocky mountain.
- English Standard Version - O mountain of God, mountain of Bashan; O many-peaked mountain, mountain of Bashan!
- New Living Translation - The mountains of Bashan are majestic, with many peaks stretching high into the sky.
- The Message - You huge mountains, Bashan mountains, mighty mountains, dragon mountains. All you mountains not chosen, sulk now, and feel sorry for yourselves, For this is the mountain God has chosen to live on; he’ll rule from this mountain forever.
- Christian Standard Bible - Mount Bashan is God’s towering mountain; Mount Bashan is a mountain of many peaks.
- New American Standard Bible - The mountain of Bashan is a mountain of God; The mountain of Bashan is a mountain of many peaks.
- New King James Version - A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
- Amplified Bible - A mountain of God is the mountain of Bashan; A [high] mountain of many summits is Mount Bashan [rising east of the Jordan].
- American Standard Version - A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.
- King James Version - The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
- New English Translation - The mountain of Bashan is a towering mountain; the mountain of Bashan is a mountain with many peaks.
- World English Bible - The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
- 新標點和合本 - 巴珊山是神的山; 巴珊山是多峯多嶺的山。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴珊山是極其宏偉 的山, 巴珊山是多峯多嶺的山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴珊山是極其宏偉 的山, 巴珊山是多峯多嶺的山。
- 當代譯本 - 巴珊的山巍峨雄壯,群峰聳立。
- 聖經新譯本 - 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或譯:“最宏偉的山”); 巴珊山是多峰多嶺的山。
- 呂振中譯本 - 巴珊 山、神妙莊嚴的山! 巴珊 山、多峰多嶺的山!
- 中文標準譯本 - 巴珊的山是神的山, 巴珊的山是多峰的山。
- 現代標點和合本 - 巴珊山是神的山, 巴珊山是多峰多嶺的山。
- 文理和合譯本 - 巴珊山乃上帝之山、巴珊山乃峻峯之山兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼巴山、層巒叠嶂、上帝之山、不亞於此兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴珊 山極其崇高、 巴珊 山層峰叠嶺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列王被逐。紛紛竄逸。彷彿 塞門 。飄飄飛雪。
- Nueva Versión Internacional - Montañas de Basán, montañas imponentes; montañas de Basán, montañas escarpadas:
- 현대인의 성경 - 바산의 산들은 높고 장엄하구나!
- Новый Русский Перевод - Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
- Восточный перевод - Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le Tout-Puissant ╵y dispersa les rois, il neigeait sur le mont Tsalmôn .
- リビングバイブル - バシャンに連なってそびえる、 壮大な山々、峰々よ。君たちがシオン山を ねたみをもって眺めるのも無理はありません。 この山は、神の永遠の住まいとして 選ばれたのですから。
- Nova Versão Internacional - Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
- Hoffnung für alle - Als der allmächtige Gott die feindlichen Könige aus dem Land jagte, da bedeckte die Beute den Berg Zalmon wie Schnee .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các dãy núi Ba-san hùng vĩ, với nhiều ngọn lởm chởm trong không trung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขุนเขาแห่งบาชานตั้งตระหง่าน ยอดต่างๆ ลดหลั่นตลอดแนวเทือกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ภูเขาของพระเจ้า ภูเขาแห่งแคว้นบาชาน โอ ภูเขาหลากยอด ภูเขาแห่งแคว้นบาชาน
- Thai KJV - ภูเขาของพระเจ้าเหมือนอย่างภูเขาเมืองบาชาน ภูเขาที่มียอดสูงก็เหมือนอย่างภูเขาเมืองบาชาน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ภูเขาบาชานเป็นภูเขาที่ทรงพลังยิ่งใหญ่ ที่มียอดเขามากมาย
- onav - جَبَلُ بَاشَانَ هُوَ جَبَلُ اللهِ؛ جَبَلٌ كَثِيرُ الْقِمَمِ.
交叉引用
- 彌迦書 7:14 - 求你用你的杖牧養子民, 就是你的羊群,你的產業, 他們獨自居住在樹林, 在良田裡。 願他們像往昔的日子那樣, 在巴珊和基列得到牧養。
- 詩篇 87:1 - 耶和華所立的根基在聖山上。
- 詩篇 87:2 - 他愛錫安的眾城門, 超過雅各所有的住處。
- 詩篇 2:6 - “我已選立我的君王 在錫安—我的聖山!”
- 申命記 3:10 - 就是奪了臺地上所有的城市,基列全境和巴珊全境,直到撒迦和伊得雷,這都是巴珊王俄革的王國內的城。
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿的山將確立為群山之首, 高舉於眾嶺之上; 萬國都朝著這山匯流。
- 以賽亞書 2:3 - 將有許多民族前來,說: “來吧,我們登耶和華的山, 上雅各 神的殿; 他就會把他的道路指教給我們, 讓我們走他的路徑。” 因為,訓誨將出於錫安, 耶和華的話將出於耶路撒冷。
- 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派, 他所愛的錫安山。
- 詩篇 78:69 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他所奠定永存的大地。