逐节对照
- 新标点和合本 - 大卫的诗歌,交与伶长。
- 圣经新译本 - 歌一首,大卫的诗,交给诗班长。
- New International Reader's Version - For the director of music. A psalm of David. A song.
- English Standard Version - To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
- New Living Translation - For the choir director: A song. A psalm of David.
- Christian Standard Bible - For the choir director. A psalm of David. A song.
- New American Standard Bible - For the music director. A Psalm of David. A Song.
- New King James Version - To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.
- American Standard Version - For the Chief Musician. A Psalm. A song of David.
- King James Version - To the chief Musician, A Psalm and Song of David.
- New English Translation - For the music director; a psalm of David, a song.
- World English Bible - For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.
- 新標點和合本 - 大衛的詩歌,交與伶長。
- 聖經新譯本 - 歌一首,大衛的詩,交給詩班長。
- 呂振中譯本 - 大衛 的詩;一首歌;屬於指揮集。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 所作之詩使伶長歌之○
- Nueva Versión Internacional - Al director musical. Salmo de David. Cántico.
- Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. Salmo davídico. Um cântico.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง บทสดุดีของดาวิด บทเพลง)
交叉引用
暂无数据信息