逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我心紧紧地跟随你, 你的右手扶持我。
- 新标点和合本 - 我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心紧紧跟随你; 你的右手扶持了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心紧紧跟随你; 你的右手扶持了我。
- 当代译本 - 我的心依恋你, 你的右手扶持我。
- 圣经新译本 - 我心紧紧追随你; 你的右手扶持我。
- 中文标准译本 - 我的心紧紧跟随你, 你的右手扶持了我。
- 现代标点和合本 - 我心紧紧地跟随你, 你的右手扶持我。
- New International Version - I cling to you; your right hand upholds me.
- New International Reader's Version - I hold on to you tightly. Your powerful right hand takes good care of me.
- English Standard Version - My soul clings to you; your right hand upholds me.
- New Living Translation - I cling to you; your strong right hand holds me securely.
- Christian Standard Bible - I follow close to you; your right hand holds on to me.
- New American Standard Bible - My soul clings to You; Your right hand takes hold of me.
- New King James Version - My soul follows close behind You; Your right hand upholds me.
- Amplified Bible - My soul [my life, my very self] clings to You; Your right hand upholds me.
- American Standard Version - My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.
- King James Version - My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
- New English Translation - My soul pursues you; your right hand upholds me.
- World English Bible - My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
- 新標點和合本 - 我心緊緊地跟隨你; 你的右手扶持我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心緊緊跟隨你; 你的右手扶持了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心緊緊跟隨你; 你的右手扶持了我。
- 當代譯本 - 我的心依戀你, 你的右手扶持我。
- 聖經新譯本 - 我心緊緊追隨你; 你的右手扶持我。
- 呂振中譯本 - 我的心緊緊地依附着你; 你的右手扶着我。
- 中文標準譯本 - 我的心緊緊跟隨你, 你的右手扶持了我。
- 現代標點和合本 - 我心緊緊地跟隨你, 你的右手扶持我。
- 文理和合譯本 - 我心追隨爾後、爾右手扶我兮、
- 文理委辦譯本 - 余恆從爾、爾左右余、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心切切依戀主、主以右手扶持我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一生承主休。雍雍庇卵翼。
- Nueva Versión Internacional - Mi alma se aferra a ti; tu mano derecha me sostiene.
- 현대인의 성경 - 내가 주를 가까이 따르므로 주의 오른손이 나를 붙드십니다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены.
- Восточный перевод - Но Всевышний пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu m’accordes ton secours, je suis dans l’allégresse ╵à l’ombre de tes ailes !
- リビングバイブル - あなたのふところに飛び込めば、 右の手でしっかり抱きしめていただけます。
- Nova Versão Internacional - A minha alma apega-se a ti; a tua mão direita me sustém.
- Hoffnung für alle - Denn du hast mir immer geholfen; unter deinem Schutz bin ich geborgen, darum kann ich vor Freude singen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con bấu víu Chúa; tay phải Chúa nâng đỡ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณข้าพระองค์ยึดมั่นในพระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระองค์ค้ำจุนข้าพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของข้าพเจ้ายึดพระองค์ไว้แนบแน่น มือขวาของพระองค์ปกป้องข้าพเจ้าไว้
交叉引用
- 路加福音 13:24 - 耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们:将来有许多人想要进去,却是不能。
- 马太福音 11:12 - 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
- 歌罗西书 1:29 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
- 诗篇 143:6 - 我向你举手, 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。细拉
- 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你速速应允我。 我心神耗尽, 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
- 路加福音 18:5 - 只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来缠磨我!’”
- 路加福音 18:6 - 主说:“你们听这不义之官所说的话。
- 路加福音 18:7 - 上帝的选民昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们伸冤吗?
- 雅歌 3:2 - 我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
- 诗篇 37:24 - 他虽失脚,也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
- 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- 以赛亚书 26:9 - 夜间,我心中羡慕你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你在世上行审判的时候, 地上的居民就学习公义。
- 创世记 32:26 - 那人说:“天黎明了,容我去吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不容你去。”
- 创世记 32:27 - 那人说:“你名叫什么?”他说:“我名叫雅各。”
- 创世记 32:28 - 那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝与人较力,都得了胜。”
- 历代志下 31:21 - 凡他所行的,无论是办上帝殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的上帝,都是尽心去行,无不亨通。
- 腓立比书 2:12 - 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫;
- 腓立比书 2:13 - 因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就他的美意。
- 诗篇 41:12 - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
- 诗篇 94:18 - 我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
- 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的上帝。 我必坚固你,我必帮助你, 我必用我公义的右手扶持你。
- 雅歌 2:6 - 他的左手在我头下, 他的右手将我抱住。
- 诗篇 73:23 - 然而我常与你同在, 你搀着我的右手。
- 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的, 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
- 诗篇 18:35 - 你把你的救恩给我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的温和使我为大。