Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
63:4 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 這樣,我一生都要頌讚你, 奉你的名舉起雙手。
  • 新标点和合本 - 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我还活着的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我还活着的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • 当代译本 - 我一生都要赞美你, 奉你的名举手祷告。
  • 圣经新译本 - 我要一生称颂你, 我要奉你的名举手 祷告。
  • 中文标准译本 - 这样,我一生都要颂赞你, 奉你的名举起双手。
  • 现代标点和合本 - 我还活的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • 和合本(拼音版) - 我还活的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • New International Version - I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.
  • New International Reader's Version - I will praise you as long as I live. I will call on your name when I lift up my hands in prayer.
  • English Standard Version - So I will bless you as long as I live; in your name I will lift up my hands.
  • New Living Translation - I will praise you as long as I live, lifting up my hands to you in prayer.
  • Christian Standard Bible - So I will bless you as long as I live; at your name, I will lift up my hands.
  • New American Standard Bible - So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.
  • New King James Version - Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.
  • Amplified Bible - So will I bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.
  • American Standard Version - So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
  • King James Version - Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
  • New English Translation - For this reason I will praise you while I live; in your name I will lift up my hands.
  • World English Bible - So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
  • 新標點和合本 - 我還活的時候要這樣稱頌你; 我要奉你的名舉手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
  • 當代譯本 - 我一生都要讚美你, 奉你的名舉手禱告。
  • 聖經新譯本 - 我要一生稱頌你, 我要奉你的名舉手 禱告。
  • 呂振中譯本 - 儘我活着的時候 我總要這樣祝頌你; 總要奉你的名來舉手 禱告 。
  • 現代標點和合本 - 我還活的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
  • 文理和合譯本 - 我畢生頌美爾、奉爾名而舉手兮、
  • 文理委辦譯本 - 我尚生存、必舉手以頌讚爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世之時、常稱頌主、敬奉主名、舉手祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷德勝懷生。絃歌慰庭闈。
  • Nueva Versión Internacional - Te bendeciré mientras viva, y alzando mis manos te invocaré.
  • 현대인의 성경 - 내가 일평생 주께 감사하며 주의 이름으로 손을 들고 기도하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
  • Восточный перевод - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ton amour ╵vaut bien mieux que la vie, aussi mes lèvres chantent ╵sans cesse tes louanges.
  • リビングバイブル - 生きている限り、私はあなたをほめたたえ、 両手を上げて祈ります。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu viver te bendirei, e em teu nome levantarei as minhas mãos.
  • Hoffnung für alle - Deine Liebe bedeutet mir mehr als mein Leben! Darum will ich dich loben;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ chúc tụng Chúa suốt đời con, đưa tay hướng về Ngài, cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ตราบเท่าที่ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่ จะชูมือขึ้นในพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จะ​กราบ​นมัสการ​พระ​องค์​ตราบ​ที่​ข้าพเจ้า​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ข้าพเจ้า​จะ​ยก​มือ​ขึ้น​เวลา​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์
交叉引用
  • 哈巴谷書 3:10 - 群山見你就震顫, 大水洶湧漫過, 深淵發聲,高舉其手。
  • 詩篇 145:1 - 我的神,我的王啊,我要尊崇你, 我要頌讚你的名,直到永永遠遠!
  • 詩篇 145:2 - 我要每天頌讚你, 讚美你的名,直到永永遠遠!
  • 詩篇 145:3 - 耶和華真偉大,當受極大的讚美; 他的偉大無法測度。
  • 列王紀上 8:22 - 然後,所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 列王紀上 8:23 - 說: 「耶和華以色列的神哪, 天上地上沒有神明能與你相比! 你向那些全心行走在你面前的僕人 守約施慈愛。
  • 列王紀上 8:24 - 你向你的僕人我父親大衛信守對他的應許, 你親口應許的, 也親手成就了, 就像今日這樣。
  • 列王紀上 8:25 - 耶和華以色列的神哪, 現在願你信守你向你的僕人我父親大衛所應許的,你說: 『只要你的子孫謹守自己的道路, 行走在我面前,正如你行走在我面前, 你的子孫中,就不會斷絕人在我面前坐以色列的王位。』
  • 列王紀上 8:26 - 現在,以色列的神哪, 求你成就你對你僕人我父親大衛所說的話。
  • 列王紀上 8:27 - 「其實,神真的會住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 列王紀上 8:28 - 耶和華我的神哪,願你垂顧你僕人的禱告和懇求, 垂聽你僕人的呼聲和今天在你面前獻上的禱告;
  • 列王紀上 8:29 - 願你的眼睛晝夜睜開看顧這殿宇—— 你所應許『要在這裡安置我名』的地方, 願你垂聽你僕人向著這地方獻上的禱告。
  • 列王紀上 8:30 - 當你的僕人和你的子民以色列向著這地方禱告的時候, 願你垂聽我們的懇求; 願你從天上你的居所垂聽, 垂聽而赦免。
  • 列王紀上 8:31 - 「如果有人因對鄰人犯罪的事 而被要求起誓, 當他來到這殿宇在你祭壇前起誓的時候,
  • 列王紀上 8:32 - 願你從天上垂聽,採取行動, 審斷你的僕人們: 定惡人有罪,按著他的行為報應在他頭上; 定義人為義,照著他的義回報他。
  • 列王紀上 8:33 - 「如果你的子民以色列因對你犯罪而敗在了仇敵面前, 當他們回轉歸向你,承認 你的名, 在這殿宇中向你禱告懇求的時候,
  • 列王紀上 8:34 - 願你從天上垂聽, 赦免你子民以色列的罪, 使他們回歸你所賜給他們祖先的這地。
  • 列王紀上 8:35 - 「如果你的子民對你犯罪,以致天閉塞不下雨, 當他們向著這地方禱告, 承認 你的名, 並因你的懲罰而回轉離開他們罪的時候,
  • 列王紀上 8:36 - 願你從天上垂聽, 赦免你的僕人你子民以色列的罪, 指示他們當行的善道, 賜下雨水在你的土地上,就是你所賜給你子民為繼業的土地上。
  • 列王紀上 8:37 - 「如果這地有饑荒、瘟疫,有枯焦、霉爛、蝗蟲和螞蚱, 或有仇敵在境內圍攻他們的城門, 或有任何禍患、疾病來臨,
  • 列王紀上 8:38 - 當你的子民以色列,無論個人或眾人, 因深感內心的憂傷 而向著這殿宇伸開雙手的時候, 無論禱告什麼、懇求什麼,
  • 列王紀上 8:39 - 願你從天上的居所垂聽而赦免,採取行動。 你知道人的心, 唯獨你知道所有世人的心, 願你照著各人所行的一切回報他,
  • 列王紀上 8:40 - 好讓他們在你所賜給我們祖先的這地上 一生一世都敬畏你。
  • 列王紀上 8:41 - 「至於那些不屬於你子民以色列的外邦人, 當他們因你名的緣故從遙遠之地而來,
  • 列王紀上 8:42 - 因為聽說你的大名和你大能的手以及伸出的膀臂, 而前來向著這殿宇禱告的時候,
  • 列王紀上 8:43 - 願你從天上的居所垂聽, 照著外邦人向你所呼求的一切採取行動, 好讓地上萬民都像你的子民以色列那樣, 認識你的名並敬畏你, 好讓他們知道:我所建造的這殿宇是被稱為你名下的。
  • 列王紀上 8:44 - 「如果你的子民出去與仇敵爭戰, 無論你派遣他們往哪個方向去, 當他們朝著你所揀選的城和我為你名建造的這殿宇 向耶和華禱告時,
  • 列王紀上 8:45 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
  • 列王紀上 8:46 - 「如果你的子民對你犯了罪 ——其實沒有不犯罪的人—— 你對他們發怒,把他們交給仇敵, 以致他們被擄到或遠或近的仇敵之地,
  • 列王紀上 8:47 - 當他們在被擄去的地方回心轉意, 在擄走他們之人的地方悔改,向你懇求說 『我們犯了罪,行事扭曲,做事邪惡』,
  • 列王紀上 8:48 - 他們在被擄去的仇敵之地 全心、全靈悔改歸向你, 朝著你所賜給他們祖先的這地和你所揀選的城, 向著我為你名建造的這殿宇禱告的時候,
  • 列王紀上 8:49 - 願你從天上的居所垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴,
  • 列王紀上 8:50 - 赦免對你犯罪的子民, 赦免他們對你的一切過犯, 向他們施憐憫, 使他們在擄走他們的人面前蒙憐憫。
  • 列王紀上 8:51 - 因為他們是你的子民、你的繼業, 是你從埃及——那煉鐵的熔爐中領出來的。
  • 列王紀上 8:52 - 願你眼睛睜開, 顧念你僕人的懇求以及你子民以色列的懇求, 垂聽他們向你的一切呼求。
  • 列王紀上 8:53 - 主耶和華啊, 你已經從地上萬民中把他們分別出來作你的繼業, 正如你把我們的祖先從埃及領出來的時候, 藉著你的僕人摩西所說的。」
  • 列王紀上 8:54 - 所羅門在耶和華的祭壇前雙膝跪下,向天伸開雙手,在耶和華面前做完這一切禱告和懇求,就起來了。
  • 列王紀上 8:55 - 他站著,大聲祝福以色列全體會眾,說:
  • 列王紀上 8:56 - 「耶和華是當受頌讚的!他照著他所應許的一切,賜予他的子民以色列安息;凡藉著他僕人摩西所應許的一切福份,一句也沒有落空。
  • 列王紀上 8:57 - 願耶和華我們的神與我們同在,就像他與我們的祖先同在那樣。願他不離棄我們,也不撇棄我們,
  • 列王紀上 8:58 - 好使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們祖先的誡命、律例和法規。
  • 列王紀上 8:59 - 願我在耶和華面前所懇求的這些話,晝夜上達耶和華我們的神,使他照著每天的事務聽取他僕人的申訴,聽取他子民以色列的申訴,
  • 列王紀上 8:60 - 好讓地上的萬民都知道:唯獨耶和華是神,沒有另一位。
  • 列王紀上 8:61 - 所以你們的心要完全忠於耶和華我們的神,遵行他的律例,謹守他的誡命,就像今日這樣。」
  • 列王紀上 8:62 - 王和全體以色列人一起在耶和華面前獻祭。
  • 列王紀上 8:63 - 所羅門獻上祭物,就是向耶和華獻上的平安祭,有兩萬兩千頭牛、十二萬隻羊。這樣,王和所有的以色列子民為耶和華的殿舉行了奉獻禮。
  • 列王紀上 8:64 - 那天,王又把耶和華殿前的院子中心分別為聖,在那裡獻上燔祭和素祭以及平安祭的脂油,因為耶和華面前的銅祭壇太小,容不下所有的燔祭和素祭,以及平安祭的脂油。
  • 列王紀上 8:65 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是從哈馬隘口直到埃及河來的極多的會眾,一起在耶和華我們的神面前守了七天的節期,加上七天,共十四天。
  • 列王紀上 8:66 - 到第八天,王遣散民眾,民眾祝福了王,然後各回自己的帳篷去了。人們因耶和華向他僕人大衛和他子民以色列所施的一切恩惠,就滿心歡喜快樂。
  • 詩篇 146:1 - 哈利路亞! 我的靈魂哪,你當讚美耶和華!
  • 詩篇 146:2 - 我一生都要讚美耶和華; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
  • 詩篇 28:2 - 我向你呼救, 向你的至聖所舉起雙手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
  • 詩篇 134:2 - 你們當向聖所舉起雙手, 頌讚耶和華!
  • 詩篇 104:33 - 我一生要向耶和華歌唱; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 這樣,我一生都要頌讚你, 奉你的名舉起雙手。
  • 新标点和合本 - 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我还活着的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我还活着的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • 当代译本 - 我一生都要赞美你, 奉你的名举手祷告。
  • 圣经新译本 - 我要一生称颂你, 我要奉你的名举手 祷告。
  • 中文标准译本 - 这样,我一生都要颂赞你, 奉你的名举起双手。
  • 现代标点和合本 - 我还活的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • 和合本(拼音版) - 我还活的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • New International Version - I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.
  • New International Reader's Version - I will praise you as long as I live. I will call on your name when I lift up my hands in prayer.
  • English Standard Version - So I will bless you as long as I live; in your name I will lift up my hands.
  • New Living Translation - I will praise you as long as I live, lifting up my hands to you in prayer.
  • Christian Standard Bible - So I will bless you as long as I live; at your name, I will lift up my hands.
  • New American Standard Bible - So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.
  • New King James Version - Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.
  • Amplified Bible - So will I bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.
  • American Standard Version - So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
  • King James Version - Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
  • New English Translation - For this reason I will praise you while I live; in your name I will lift up my hands.
  • World English Bible - So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
  • 新標點和合本 - 我還活的時候要這樣稱頌你; 我要奉你的名舉手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
  • 當代譯本 - 我一生都要讚美你, 奉你的名舉手禱告。
  • 聖經新譯本 - 我要一生稱頌你, 我要奉你的名舉手 禱告。
  • 呂振中譯本 - 儘我活着的時候 我總要這樣祝頌你; 總要奉你的名來舉手 禱告 。
  • 現代標點和合本 - 我還活的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
  • 文理和合譯本 - 我畢生頌美爾、奉爾名而舉手兮、
  • 文理委辦譯本 - 我尚生存、必舉手以頌讚爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世之時、常稱頌主、敬奉主名、舉手祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷德勝懷生。絃歌慰庭闈。
  • Nueva Versión Internacional - Te bendeciré mientras viva, y alzando mis manos te invocaré.
  • 현대인의 성경 - 내가 일평생 주께 감사하며 주의 이름으로 손을 들고 기도하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
  • Восточный перевод - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ton amour ╵vaut bien mieux que la vie, aussi mes lèvres chantent ╵sans cesse tes louanges.
  • リビングバイブル - 生きている限り、私はあなたをほめたたえ、 両手を上げて祈ります。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu viver te bendirei, e em teu nome levantarei as minhas mãos.
  • Hoffnung für alle - Deine Liebe bedeutet mir mehr als mein Leben! Darum will ich dich loben;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ chúc tụng Chúa suốt đời con, đưa tay hướng về Ngài, cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ตราบเท่าที่ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่ จะชูมือขึ้นในพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จะ​กราบ​นมัสการ​พระ​องค์​ตราบ​ที่​ข้าพเจ้า​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ข้าพเจ้า​จะ​ยก​มือ​ขึ้น​เวลา​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์
  • 哈巴谷書 3:10 - 群山見你就震顫, 大水洶湧漫過, 深淵發聲,高舉其手。
  • 詩篇 145:1 - 我的神,我的王啊,我要尊崇你, 我要頌讚你的名,直到永永遠遠!
  • 詩篇 145:2 - 我要每天頌讚你, 讚美你的名,直到永永遠遠!
  • 詩篇 145:3 - 耶和華真偉大,當受極大的讚美; 他的偉大無法測度。
  • 列王紀上 8:22 - 然後,所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 列王紀上 8:23 - 說: 「耶和華以色列的神哪, 天上地上沒有神明能與你相比! 你向那些全心行走在你面前的僕人 守約施慈愛。
  • 列王紀上 8:24 - 你向你的僕人我父親大衛信守對他的應許, 你親口應許的, 也親手成就了, 就像今日這樣。
  • 列王紀上 8:25 - 耶和華以色列的神哪, 現在願你信守你向你的僕人我父親大衛所應許的,你說: 『只要你的子孫謹守自己的道路, 行走在我面前,正如你行走在我面前, 你的子孫中,就不會斷絕人在我面前坐以色列的王位。』
  • 列王紀上 8:26 - 現在,以色列的神哪, 求你成就你對你僕人我父親大衛所說的話。
  • 列王紀上 8:27 - 「其實,神真的會住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 列王紀上 8:28 - 耶和華我的神哪,願你垂顧你僕人的禱告和懇求, 垂聽你僕人的呼聲和今天在你面前獻上的禱告;
  • 列王紀上 8:29 - 願你的眼睛晝夜睜開看顧這殿宇—— 你所應許『要在這裡安置我名』的地方, 願你垂聽你僕人向著這地方獻上的禱告。
  • 列王紀上 8:30 - 當你的僕人和你的子民以色列向著這地方禱告的時候, 願你垂聽我們的懇求; 願你從天上你的居所垂聽, 垂聽而赦免。
  • 列王紀上 8:31 - 「如果有人因對鄰人犯罪的事 而被要求起誓, 當他來到這殿宇在你祭壇前起誓的時候,
  • 列王紀上 8:32 - 願你從天上垂聽,採取行動, 審斷你的僕人們: 定惡人有罪,按著他的行為報應在他頭上; 定義人為義,照著他的義回報他。
  • 列王紀上 8:33 - 「如果你的子民以色列因對你犯罪而敗在了仇敵面前, 當他們回轉歸向你,承認 你的名, 在這殿宇中向你禱告懇求的時候,
  • 列王紀上 8:34 - 願你從天上垂聽, 赦免你子民以色列的罪, 使他們回歸你所賜給他們祖先的這地。
  • 列王紀上 8:35 - 「如果你的子民對你犯罪,以致天閉塞不下雨, 當他們向著這地方禱告, 承認 你的名, 並因你的懲罰而回轉離開他們罪的時候,
  • 列王紀上 8:36 - 願你從天上垂聽, 赦免你的僕人你子民以色列的罪, 指示他們當行的善道, 賜下雨水在你的土地上,就是你所賜給你子民為繼業的土地上。
  • 列王紀上 8:37 - 「如果這地有饑荒、瘟疫,有枯焦、霉爛、蝗蟲和螞蚱, 或有仇敵在境內圍攻他們的城門, 或有任何禍患、疾病來臨,
  • 列王紀上 8:38 - 當你的子民以色列,無論個人或眾人, 因深感內心的憂傷 而向著這殿宇伸開雙手的時候, 無論禱告什麼、懇求什麼,
  • 列王紀上 8:39 - 願你從天上的居所垂聽而赦免,採取行動。 你知道人的心, 唯獨你知道所有世人的心, 願你照著各人所行的一切回報他,
  • 列王紀上 8:40 - 好讓他們在你所賜給我們祖先的這地上 一生一世都敬畏你。
  • 列王紀上 8:41 - 「至於那些不屬於你子民以色列的外邦人, 當他們因你名的緣故從遙遠之地而來,
  • 列王紀上 8:42 - 因為聽說你的大名和你大能的手以及伸出的膀臂, 而前來向著這殿宇禱告的時候,
  • 列王紀上 8:43 - 願你從天上的居所垂聽, 照著外邦人向你所呼求的一切採取行動, 好讓地上萬民都像你的子民以色列那樣, 認識你的名並敬畏你, 好讓他們知道:我所建造的這殿宇是被稱為你名下的。
  • 列王紀上 8:44 - 「如果你的子民出去與仇敵爭戰, 無論你派遣他們往哪個方向去, 當他們朝著你所揀選的城和我為你名建造的這殿宇 向耶和華禱告時,
  • 列王紀上 8:45 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
  • 列王紀上 8:46 - 「如果你的子民對你犯了罪 ——其實沒有不犯罪的人—— 你對他們發怒,把他們交給仇敵, 以致他們被擄到或遠或近的仇敵之地,
  • 列王紀上 8:47 - 當他們在被擄去的地方回心轉意, 在擄走他們之人的地方悔改,向你懇求說 『我們犯了罪,行事扭曲,做事邪惡』,
  • 列王紀上 8:48 - 他們在被擄去的仇敵之地 全心、全靈悔改歸向你, 朝著你所賜給他們祖先的這地和你所揀選的城, 向著我為你名建造的這殿宇禱告的時候,
  • 列王紀上 8:49 - 願你從天上的居所垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴,
  • 列王紀上 8:50 - 赦免對你犯罪的子民, 赦免他們對你的一切過犯, 向他們施憐憫, 使他們在擄走他們的人面前蒙憐憫。
  • 列王紀上 8:51 - 因為他們是你的子民、你的繼業, 是你從埃及——那煉鐵的熔爐中領出來的。
  • 列王紀上 8:52 - 願你眼睛睜開, 顧念你僕人的懇求以及你子民以色列的懇求, 垂聽他們向你的一切呼求。
  • 列王紀上 8:53 - 主耶和華啊, 你已經從地上萬民中把他們分別出來作你的繼業, 正如你把我們的祖先從埃及領出來的時候, 藉著你的僕人摩西所說的。」
  • 列王紀上 8:54 - 所羅門在耶和華的祭壇前雙膝跪下,向天伸開雙手,在耶和華面前做完這一切禱告和懇求,就起來了。
  • 列王紀上 8:55 - 他站著,大聲祝福以色列全體會眾,說:
  • 列王紀上 8:56 - 「耶和華是當受頌讚的!他照著他所應許的一切,賜予他的子民以色列安息;凡藉著他僕人摩西所應許的一切福份,一句也沒有落空。
  • 列王紀上 8:57 - 願耶和華我們的神與我們同在,就像他與我們的祖先同在那樣。願他不離棄我們,也不撇棄我們,
  • 列王紀上 8:58 - 好使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們祖先的誡命、律例和法規。
  • 列王紀上 8:59 - 願我在耶和華面前所懇求的這些話,晝夜上達耶和華我們的神,使他照著每天的事務聽取他僕人的申訴,聽取他子民以色列的申訴,
  • 列王紀上 8:60 - 好讓地上的萬民都知道:唯獨耶和華是神,沒有另一位。
  • 列王紀上 8:61 - 所以你們的心要完全忠於耶和華我們的神,遵行他的律例,謹守他的誡命,就像今日這樣。」
  • 列王紀上 8:62 - 王和全體以色列人一起在耶和華面前獻祭。
  • 列王紀上 8:63 - 所羅門獻上祭物,就是向耶和華獻上的平安祭,有兩萬兩千頭牛、十二萬隻羊。這樣,王和所有的以色列子民為耶和華的殿舉行了奉獻禮。
  • 列王紀上 8:64 - 那天,王又把耶和華殿前的院子中心分別為聖,在那裡獻上燔祭和素祭以及平安祭的脂油,因為耶和華面前的銅祭壇太小,容不下所有的燔祭和素祭,以及平安祭的脂油。
  • 列王紀上 8:65 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是從哈馬隘口直到埃及河來的極多的會眾,一起在耶和華我們的神面前守了七天的節期,加上七天,共十四天。
  • 列王紀上 8:66 - 到第八天,王遣散民眾,民眾祝福了王,然後各回自己的帳篷去了。人們因耶和華向他僕人大衛和他子民以色列所施的一切恩惠,就滿心歡喜快樂。
  • 詩篇 146:1 - 哈利路亞! 我的靈魂哪,你當讚美耶和華!
  • 詩篇 146:2 - 我一生都要讚美耶和華; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
  • 詩篇 28:2 - 我向你呼救, 向你的至聖所舉起雙手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
  • 詩篇 134:2 - 你們當向聖所舉起雙手, 頌讚耶和華!
  • 詩篇 104:33 - 我一生要向耶和華歌唱; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
圣经
资源
计划
奉献