逐节对照
- 環球聖經譯本 - 神憑著自己的聖潔說: “我要誇勝;我要分配示劍, 而棚村谷,我要量度。
- 新标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):我要欢乐; 我要分开示剑,丈量疏割谷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
- 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
- 当代译本 - 上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑, 丈量疏割谷。
- 圣经新译本 - 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说: “我必夸胜, 我必分开 示剑, 我必量度 疏割谷。
- 中文标准译本 - 神在他的圣所中说: “我要欢跃,我要分割示剑, 我要测量疏割谷。
- 现代标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
- 和合本(拼音版) - 上帝已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
- New International Version - God has spoken from his sanctuary: “In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
- New International Reader's Version - God has spoken from his temple. He has said, “I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
- English Standard Version - God has spoken in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.
- New Living Translation - God has promised this by his holiness : “I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
- The Message - That’s when God spoke in holy splendor, “Bursting with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift. Gilead’s in my pocket, to say nothing of Manasseh. Ephraim’s my hard hat, Judah my hammer; Moab’s a scrub bucket, I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia.”
- Christian Standard Bible - God has spoken in his sanctuary: “I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
- New American Standard Bible - God has spoken in His holiness: “I will triumph, I will divide up Shechem, and measure out the Valley of Succoth.
- New King James Version - God has spoken in His holiness: “I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
- Amplified Bible - God has spoken in His holiness [in His promises]: “I will rejoice, I will divide [the land of] Shechem and measure out the Valley of Succoth [west to east].
- American Standard Version - God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
- King James Version - God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
- New English Translation - God has spoken in his sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem; the Valley of Succoth I will measure off.
- World English Bible - God has spoken from his sanctuary: “I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
- 新標點和合本 - 神已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我):我要歡樂; 我要分開示劍,丈量疏割谷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
- 當代譯本 - 上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍, 丈量疏割谷。
- 聖經新譯本 - 神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說: “我必誇勝, 我必分開 示劍, 我必量度 疏割谷。
- 呂振中譯本 - 上帝在他的聖所中 應許說: 『我要歡躍, 我要分 示劍 , 測量 疏割 谷。
- 中文標準譯本 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
- 現代標點和合本 - 神已經指著他的聖潔說 : 「我要歡樂,我要分開示劍,丈量疏割谷。
- 文理和合譯本 - 上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮。予將分封示劍、量度數割谷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主降聖諭、應許我必得喜樂、使我分 示劍 、量 疎割 之平原、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我有采旌。大主所贈。
- Nueva Versión Internacional - Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그의 성소에서 말씀하셨다. “내가 의기 양양하게 세겜을 나누고 숙곳 골짜기를 측량하리라.
- Новый Русский Перевод - Ты услышал, Боже, мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
- Восточный перевод - Всевышний, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as agité une bannière ╵pour signifier à ceux qui te craignent de fuir devant les archers. Pause
- リビングバイブル - 神は、ご自分の名誉にかけて 救援を約束してくださいました。 私は大いに喜びました。 神はこう宣言なさいます。 「シェケム、スコテ、ギルアデ、マナセは、 依然としてわたしのものだ。 ユダからは継続して王が出、 エフライムからは勇士が誕生する。
- Nova Versão Internacional - Do seu santuário Deus falou: “No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
- Hoffnung für alle - All denen aber, die Ehrfurcht vor dir haben, hast du ein Warnzeichen gegeben. So konnten sie fliehen und den Pfeilen ihrer Verfolger entkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa nơi thánh Đức Chúa Trời từng phán: “Lúc hân hoan, Ta chia đất Si-chem, Ta sẽ đo đạc thung lũng Su-cốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสจากสถานนมัสการของพระองค์ว่า “ในชัยชนะ เราจะแบ่งเชเคม และกำหนดเขตหุบเขาสุคคท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้กล่าวในสถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์ว่า “ด้วยชัยชนะเราจะแบ่งเมืองเชเคม และแบ่งหุบเขาสุคคท
- Thai KJV - พระเจ้าได้ตรัสด้วยความบริสุทธิ์ของพระองค์ว่า “เราจะปีติยินดี เราจะแบ่งเมืองเชเคม และแบ่งหุบเขาเมืองสุคคทออก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวิหารของพระองค์ พระเจ้าพูดว่า “เราจะชนะและเราจะวัดและจัดสรรปันส่วนเมืองเชเคม และหุบเขาสุคคทให้กับคนของเรา
- onav - قَدْ تَكَلَّمَ اللهُ فِي قَدَاسَتِهِ، لِذَلِكَ أَبْتَهِجُ وَأَقْسِمُ أَرْضَ شَكِيمَ وَأَقِيسُ وَادِي سُكُّوتَ،
交叉引用
- 耶利米書 23:9 - 論到那些先知: 我的心在我裡面碎裂, 我全身的骨頭都在發抖, 因為耶和華的緣故,因為他神聖的話語, 我像個醉酒的人, 像個被酒灌醉的人。
- 約書亞記 24:32 - 以色列人把從埃及帶出來的約瑟的骸骨葬在示劍,就在從前雅各用一百可西塔向哈抹的兒子們買來的那塊野地上;哈抹是示劍的父親。這塊野地就成了約瑟子孫的產業。
- 創世記 33:17 - 雅各卻起程前往棚村,在那裡為自己蓋了一座房子,為牲畜搭了一些棚子,因此給那個地方起名叫棚村。
- 創世記 33:18 - 雅各從巴旦亞蘭回來的時候,平安來到示劍的城,這城在迦南地;雅各在城的對面紮營。
- 約書亞記 24:1 - 約書亞把以色列各支派聚集到示劍,又召集以色列的長老、首領、審判官、官長,他們就站立在 神面前。
- 路加福音 1:45 - 這女子有福了!因為她相信主對她說的話將會實現。”
- 路加福音 1:46 - 馬利亞說: “我心尊主為大,
- 路加福音 1:47 - 我靈以 神我的救主為樂,
- 詩篇 108:7 - 神在他的聖所中說: “我要誇勝!我要分開示劍, 我要量度棚村谷。
- 詩篇 108:8 - 基列屬我,瑪拿西也屬我; 以法蓮是我的頭盔,猶大是我的權杖。
- 詩篇 108:9 - 摩押是我的洗濯盆, 我要向伊東擲鞋; 我要向非利士誇勝歡呼。”
- 詩篇 108:10 - 誰能領我進入堅城? 誰能帶我到伊東地?
- 詩篇 108:11 - 神啊,你竟然棄絕了我們! 神啊,你不再和我們的軍隊一同出征!
- 詩篇 108:12 - 求你幫助我們脫離敵人, 因為人的救助真是枉然。
- 詩篇 108:13 - 我們倚靠 神奮勇作戰, 他將親自踐踏我們的敵人。
- 撒母耳記下 5:1 - 以色列所有支派都到希伯崙來見大衛,說:“我們是你的骨肉!
- 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅為王統治我們的時候,是你率領以色列人出入。耶和華曾對你說:‘你要牧養我的子民以色列,作以色列的君主。’”
- 撒母耳記下 5:3 - 以色列的長老們都到希伯崙來見王。在希伯崙,大衛王在耶和華面前與他們立約,他們就膏立大衛為以色列的王。
- 撒母耳記下 7:18 - 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:“主耶和華啊,我算甚麼?我的家又算甚麼?你竟帶領我到這地步!
- 撒母耳記下 7:19 - 主耶和華啊,這在你眼中不過是微不足道!你還說到僕人的家很久以後的事!主耶和華啊,這是你對人的指示!
- 撒母耳記下 7:20 - 主耶和華啊,你這麼關心僕人,我大衛還有甚麼可對你說呢?
- 詩篇 132:11 - 耶和華以信實向大衛起誓, 絕不反悔: “我要從你的後裔中,立一位坐在你的寶座上。
- 詩篇 89:19 - 那時,你藉著異象曉諭那些對你忠誠的人,說: “我賜下幫助給一位勇士, 我從民中興起一位青年。
- 撒母耳記下 3:18 - 現在應該付諸行動了!因為耶和華曾經論到大衛,說:‘我要藉著我僕人大衛的手,把我的子民以色列從非利士人和所有仇敵的手中拯救出來。’”
- 約書亞記 17:7 - 瑪拿西的邊界,是從亞設起,到示劍附近的密米特;又向南延伸到蘋果泉鎮的居民那裡。
- 約書亞記 20:7 - 於是以色列人在拿弗他利山地,分出加利利的基低斯;在以法蓮山地,分出示劍;在猶大山地,分出亞巴鎮(亞巴鎮就是希伯崙)。
- 撒母耳記下 2:8 - 當時,掃羅的元帥,尼珥的兒子押尼珥已經帶掃羅的兒子伊施波設過河,到了瑪哈念,
- 撒母耳記下 2:9 - 立他為王統治全以色列,包括基列、亞書利、耶斯列、以法蓮和便雅憫。
- 約書亞記 1:6 - 要堅強勇敢!因為是你要使這人民得到那地,就是我向他們列祖起誓要賜給他們作為產業之地。
- 詩篇 119:162 - 我因你的話語而歡喜, 好像人得了許多戰利品。
- 阿摩司書 4:2 - 主耶和華憑自己的聖潔起誓: “對付你們的日子很快就要到了! 人會用鈎子把你們鈎去, 連你們最後一個也會用魚鈎鈎走。
- 詩篇 56:4 - 我倚靠 神,我要讚美他的話語, 我倚靠 神, 就不懼怕; 血肉凡人能把我怎樣呢?
- 詩篇 89:35 - 我曾憑著自己的聖潔起誓, 我絕不向大衛說謊。
- 約書亞記 13:27 - 還有在谷中的伯哈蘭、伯寧拉、棚村、撒分,就是希實本王西宏王國其餘的土地,以約旦河為邊界,直到基尼烈海的岸邊,都在約旦河東。
- 創世記 12:6 - 亞伯蘭穿越那地,直到示劍一帶、摩利的橡樹那裡。當時,迦南人住在那地。