逐节对照
- 环球圣经译本 - 城中有毁灭; 欺压和诡诈不离开街道。
- 新标点和合本 - 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
- 和合本2010(神版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
- 当代译本 - 毁坏的势力在城内肆虐, 恐吓与欺诈遍布街市。
- 圣经新译本 - 城中也有毁灭人的事, 欺压和诡诈不离城里的街道。
- 中文标准译本 - 奸恶在城中, 欺压和诡诈不离它的街市。
- 现代标点和合本 - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
- 和合本(拼音版) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
- New International Version - Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
- New International Reader's Version - Forces that destroy are at work inside it. Its streets are full of people who cheat others and take advantage of them.
- English Standard Version - ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its marketplace.
- New Living Translation - Everything is falling apart; threats and cheating are rampant in the streets.
- Christian Standard Bible - destruction is inside it; oppression and deceit never leave its marketplace.
- New American Standard Bible - Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.
- New King James Version - Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.
- Amplified Bible - Destruction is within her; Oppression and deceit do not depart from her streets and market places.
- American Standard Version - Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
- King James Version - Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
- New English Translation - Disaster is within it; violence and deceit do not depart from its public square.
- World English Bible - Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
- 新標點和合本 - 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
- 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
- 當代譯本 - 毀壞的勢力在城內肆虐, 恐嚇與欺詐遍佈街市。
- 環球聖經譯本 - 城中有毀滅; 欺壓和詭詐不離開街道。
- 聖經新譯本 - 城中也有毀滅人的事, 欺壓和詭詐不離城裡的街道。
- 呂振中譯本 - 有毁滅於其中, 欺凌和詭詐不離開其街市。
- 中文標準譯本 - 奸惡在城中, 欺壓和詭詐不離它的街市。
- 現代標點和合本 - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
- 文理和合譯本 - 奸惡在於其中、暴虐詭譎、不離其衢兮、
- 文理委辦譯本 - 逵衢之間、恆有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殘害之事、常在其中、強暴與奸詐之事、不離街市、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 營營城垣上。晝夜不曾息。悠悠都邑中。觸目皆罪孽。
- Nueva Versión Internacional - En su seno hay fuerzas destructivas; de sus calles no se apartan la opresión y el engaño.
- 현대인의 성경 - 그 곳에는 폭력이 판을 치고 거리에는 협박과 사기 행위가 떠날 날이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - На Бога, Чье слово я славлю, на Господа, Чье слово я славлю,
- Восточный перевод - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Аллаха, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
- La Bible du Semeur 2015 - qui rôdent, nuit et jour, ╵sur ses remparts . Des malheurs, des misères ╵sont dans son sein ;
- リビングバイブル - そこには殺人や盗みがあふれ、 市場ばかりか至る所で 詐欺がまかり通っています。
- Nova Versão Internacional - A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
- Hoffnung für alle - Tag und Nacht machen sie die Runde auf den Mauern. Die Stadt ist erfüllt von Unrecht und Verderben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương, áp bức, hủy hoại khắp nơi, đường phố đầy hăm dọa và gian dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกบ่อนทำลายปฏิบัติการอยู่ในเมือง การข่มขู่และล่อลวงมีไม่ขาดตามท้องถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความพินาศอยู่ ณ ที่นั้น การกดขี่ข่มเหงและความหลอกลวง ไม่เคยห่างไปจากสาธารณชน
- Thai KJV - ความเลวทรามมีอยู่ท่ามกลางเธอ การหลอกลวงและการฉ้อโกงไม่พรากไปจากถนนทั้งปวงของเธอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีแต่อาชญากรรมทั่วเมือง คนที่พูดโกหกและคดโกงไม่เคยขาดหายไปจากท้องถนน
- onav - الْمَفَاسِدُ فِي وَسَطِهَا، وَالظُّلْمُ وَالْغِشُّ لَا يُفَارقَانِ سَاحَاتِهَا.
交叉引用
- 诗篇 5:9 - 因为,他们的口中没有真话, 他们的内心满是毁灭, 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头播弄诡诈。
- 使徒行传 7:51 - “你们这些颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人啊,你们总是拒斥圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
- 使徒行传 7:52 - 哪一个先知你们的祖先没有迫害呢?他们甚至杀了那些预先宣告那义者要来的先知,现在你们又把那义者出卖,杀害了!
- 以西结书 22:1 - 耶和华的话又临到我,说:
- 以西结书 22:2 - “而你,人子啊,你要审判吗?你要审判这血罪累累的城吗?你就要使她知道自己所有可憎之事。
- 以西结书 22:3 - 你要说:‘主耶和华这样说:“杀人流血的城啊,你的时候到了;你又制造臭偶像,玷污自己。
- 以西结书 22:4 - 因你杀人流血,就为有罪;因你造了臭偶像,就成为污秽;你使自己受罚之日临近,遭报之年来到。所以我使你成为各国辱骂和列邦讥笑的对象。
- 以西结书 22:5 - 你这污名昭著、骚乱频频的城啊,远近各国都将讥笑你!
- 以西结书 22:6 - 看看你们当中的以色列君主们怎样各逞其能去杀人流血吧!
- 以西结书 22:7 - 在你里面,有人轻视父母。在你里面,有人欺压在你中间的寄居者,欺负孤儿寡妇。
- 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
- 以西结书 22:9 - 在你里面,有人专好谗谤,杀人流血。在你里面,有人在山上吃祭偶像之物,在你中间行淫乱的事。
- 以西结书 22:10 - 在你里面,有人暴露父亲的下体。在你里面,有人污辱在经期中不洁的妇人。
- 以西结书 22:11 - 在你里面,有人与别人的妻子做可憎之事;又有人行邪淫,玷污自己的儿媳;还有人污辱与自己同父的姐妹。
- 以西结书 22:12 - 在你里面,有人接受贿赂而杀人流血。你借钱给人,收取利息和利钱;你欺压别人,榨取不义之财;你竟然把我忘了。”主耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔向罪恶, 急于使无辜的人流血丧命; 他们的思想是奸恶的思想, 在经过的路上留下毁灭和破坏。
- 马太福音 26:4 - 商量怎样用诡计捉拿耶稣,把他杀害。
- 耶利米书 9:3 - “他们弯起舌头像弯弓一样 发出谎言, 他们在这地上有权势, 却没有做忠诚的事; 因为他们不断作恶, 连我也不认识。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 9:4 - “你们各人要提防自己的朋友, 不要相信任何弟兄; 因为每个弟兄都尽行欺诈, 每个朋友都搬弄是非。
- 耶利米书 9:5 - 人人相互欺哄, 不说真话; 人人训练舌头说谎, 他们作恶,难以回转。
- 诗篇 109:2 - 因为邪恶之人的嘴和诡诈之人的口, 已经张开攻击我; 他们用虚谎的舌头对我说话。
- 诗篇 109:3 - 他们用憎恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
- 诗篇 10:7 - 他满口诅咒、谎言和欺压; 他的舌下尽是毒害与罪恶。
- 耶利米书 5:26 - 在我的子民中,发现了恶人, 他们好像捕鸟的人躲在埋伏处, 他们设下致命的圈套捕捉人。
- 耶利米书 5:27 - 笼中怎样满了雀鸟, 他们的屋里也照样满了诡诈; 因此他们变得财雄势大。