Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、垂聽我祈、毋我遐棄、
  • 新标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你垂听我的祷告, 不要对我的呼求置之不理。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你倾听我的祷告, 不要不理睬我的恳求!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
  • New International Version - Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;
  • New International Reader's Version - God, listen to my prayer. Pay attention to my cry for help.
  • English Standard Version - Give ear to my prayer, O God, and hide not yourself from my plea for mercy!
  • New Living Translation - Listen to my prayer, O God. Do not ignore my cry for help!
  • The Message - Open your ears, God, to my prayer; don’t pretend you don’t hear me knocking. Come close and whisper your answer. I really need you. I shudder at the mean voice, quail before the evil eye, As they pile on the guilt, stockpile angry slander.
  • Christian Standard Bible - God, listen to my prayer and do not hide from my plea for help.
  • New American Standard Bible - Listen to my prayer, God; And do not hide Yourself from my pleading.
  • New King James Version - Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.
  • Amplified Bible - Listen to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my plea.
  • American Standard Version - Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
  • King James Version - Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
  • New English Translation - Listen, O God, to my prayer! Do not ignore my appeal for mercy!
  • World English Bible - Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你垂聽我的禱告, 不要對我的呼求置之不理。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你傾聽我的禱告, 不要隱藏起來不聽我的懇求。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,側耳聽我的禱告! 不要掩 面 不聽我的懇求哦。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你傾聽我的禱告, 不要不理睬我的懇求!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, oh Dios, mi oración; no pases por alto mi súplica.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음을 외면하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давида, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Довуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Une méditation de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • リビングバイブル - ああ神よ、この祈りをお聞きください。 この切なる願いに、姿を隠さないでください。
  • Nova Versão Internacional - Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
  • Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng nghe con cầu nguyện. Xin đừng làm ngơ lời khẩn nài của con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเพิกเฉยต่อคำทูลวิงวอนของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​สดับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า และ​อย่า​เมิน​เฉย​ต่อ​คำ​อ้อนวอน​ของ​ข้าพเจ้า​เลย
交叉引用
  • 詩篇 84:8 - 萬有之主耶和華、雅各之上帝、俯聽我祈兮、
  • 詩篇 5:1 - 耶和華兮、聽我詞、爾垂念予欷歔兮、
  • 耶利米哀歌 3:8 - 我雖籲呼、不得升聞兮。
  • 詩篇 54:1 - 上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我冤兮、
  • 詩篇 54:2 - 今予祈求、望爾垂聽兮、
  • 詩篇 64:1 - 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、
  • 詩篇 80:1 - 以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • 詩篇 27:9 - 毋怒我而棄予如遺兮、上帝既援予於往昔、願勿絕予於來今兮、
  • 詩篇 143:7 - 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、
  • 詩篇 6:1 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
  • 詩篇 17:1 - 耶和華兮、予言不偽、願白余冤、俯聽我祈、余在爾前、望爾鑒察兮、
  • 詩篇 28:1 - 全能之主耶和華兮、我籲呼於爾毋我遐棄、如不我聽、予恐與就墓之人等兮、
  • 詩篇 80:4 - 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽余祈、不識何時可息兮、
  • 詩篇 61:1 - 上帝兮、聽予祈求、昔余禱告兮、
  • 彼得前書 3:12 - 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、
  • 詩篇 86:6 - 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、垂聽我祈、毋我遐棄、
  • 新标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你垂听我的祷告, 不要对我的呼求置之不理。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你倾听我的祷告, 不要不理睬我的恳求!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
  • New International Version - Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;
  • New International Reader's Version - God, listen to my prayer. Pay attention to my cry for help.
  • English Standard Version - Give ear to my prayer, O God, and hide not yourself from my plea for mercy!
  • New Living Translation - Listen to my prayer, O God. Do not ignore my cry for help!
  • The Message - Open your ears, God, to my prayer; don’t pretend you don’t hear me knocking. Come close and whisper your answer. I really need you. I shudder at the mean voice, quail before the evil eye, As they pile on the guilt, stockpile angry slander.
  • Christian Standard Bible - God, listen to my prayer and do not hide from my plea for help.
  • New American Standard Bible - Listen to my prayer, God; And do not hide Yourself from my pleading.
  • New King James Version - Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.
  • Amplified Bible - Listen to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my plea.
  • American Standard Version - Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
  • King James Version - Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
  • New English Translation - Listen, O God, to my prayer! Do not ignore my appeal for mercy!
  • World English Bible - Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你垂聽我的禱告, 不要對我的呼求置之不理。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你傾聽我的禱告, 不要隱藏起來不聽我的懇求。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,側耳聽我的禱告! 不要掩 面 不聽我的懇求哦。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你傾聽我的禱告, 不要不理睬我的懇求!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, oh Dios, mi oración; no pases por alto mi súplica.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음을 외면하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давида, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Довуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Une méditation de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • リビングバイブル - ああ神よ、この祈りをお聞きください。 この切なる願いに、姿を隠さないでください。
  • Nova Versão Internacional - Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
  • Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng nghe con cầu nguyện. Xin đừng làm ngơ lời khẩn nài của con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเพิกเฉยต่อคำทูลวิงวอนของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​สดับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า และ​อย่า​เมิน​เฉย​ต่อ​คำ​อ้อนวอน​ของ​ข้าพเจ้า​เลย
  • 詩篇 84:8 - 萬有之主耶和華、雅各之上帝、俯聽我祈兮、
  • 詩篇 5:1 - 耶和華兮、聽我詞、爾垂念予欷歔兮、
  • 耶利米哀歌 3:8 - 我雖籲呼、不得升聞兮。
  • 詩篇 54:1 - 上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我冤兮、
  • 詩篇 54:2 - 今予祈求、望爾垂聽兮、
  • 詩篇 64:1 - 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、
  • 詩篇 80:1 - 以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • 詩篇 27:9 - 毋怒我而棄予如遺兮、上帝既援予於往昔、願勿絕予於來今兮、
  • 詩篇 143:7 - 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、
  • 詩篇 6:1 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
  • 詩篇 17:1 - 耶和華兮、予言不偽、願白余冤、俯聽我祈、余在爾前、望爾鑒察兮、
  • 詩篇 28:1 - 全能之主耶和華兮、我籲呼於爾毋我遐棄、如不我聽、予恐與就墓之人等兮、
  • 詩篇 80:4 - 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽余祈、不識何時可息兮、
  • 詩篇 61:1 - 上帝兮、聽予祈求、昔余禱告兮、
  • 彼得前書 3:12 - 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、
  • 詩篇 86:6 - 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。
圣经
资源
计划
奉献