逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 神所要的祭就是破碎的靈;  神啊,破碎痛悔的心, 你不輕看!
  • 新标点和合本 - 神所要的祭就是忧伤的灵;  神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝所要的祭就是忧伤的灵; 上帝啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神所要的祭就是忧伤的灵;  神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 当代译本 - 你所要的祭是忧伤的心灵。 上帝啊,你必不轻看忧伤痛悔的心。
  • 圣经新译本 - 神所要的祭,就是破碎的灵;  神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。
  • 中文标准译本 - 神所要的祭物,就是破碎的灵; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不轻视!
  • 现代标点和合本 - 神所要的祭就是忧伤的灵, 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 和合本(拼音版) - 上帝所要的祭,就是忧伤的灵。 上帝啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • New International Version - My sacrifice, O God, is a broken spirit; a broken and contrite heart you, God, will not despise.
  • New International Reader's Version - The greatest sacrifice you want is a broken spirit. God, you will gladly accept a heart that is broken because of sadness over sin.
  • English Standard Version - The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
  • New Living Translation - The sacrifice you desire is a broken spirit. You will not reject a broken and repentant heart, O God.
  • Christian Standard Bible - The sacrifice pleasing to God is a broken spirit. You will not despise a broken and humbled heart, God.
  • New American Standard Bible - The sacrifices of God are a broken spirit; A broken and a contrite heart, God, You will not despise.
  • New King James Version - The sacrifices of God are a broken spirit, A broken and a contrite heart— These, O God, You will not despise.
  • Amplified Bible - My [only] sacrifice [acceptable] to God is a broken spirit; A broken and contrite heart [broken with sorrow for sin, thoroughly penitent], such, O God, You will not despise.
  • American Standard Version - The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
  • King James Version - The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
  • New English Translation - The sacrifices God desires are a humble spirit – O God, a humble and repentant heart you will not reject.
  • World English Bible - The sacrifices of God are a broken spirit. O God, you will not despise a broken and contrite heart.
  • 新標點和合本 - 神所要的祭就是憂傷的靈; 神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神所要的祭就是憂傷的靈;  神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 當代譯本 - 你所要的祭是憂傷的心靈。 上帝啊,你必不輕看憂傷痛悔的心。
  • 聖經新譯本 - 神所要的祭,就是破碎的靈;  神啊!破碎痛悔的心,你必不輕看。
  • 呂振中譯本 - 上帝 所要 的祭乃是憂傷 的靈; 憂傷痛悔 的心, 上帝啊,你不藐視。
  • 中文標準譯本 - 神所要的祭物,就是破碎的靈; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不輕視!
  • 現代標點和合本 - 神所要的祭就是憂傷的靈, 神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 文理和合譯本 - 所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾所欲之祭、在乎痛悔、有此衷懷、必不見棄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所欲之祭、在乎憂傷痛悔、憂傷痛悔之心、主必不輕視、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鼓我吟舌。奮我歌脣。
  • Nueva Versión Internacional - El sacrificio que te agrada es un espíritu quebrantado; tú, oh Dios, no desprecias al corazón quebrantado y arrepentido.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 원하시는 제사는 상한 심령입니다. 주께서는 겸손하게 뉘우치며 회개하는 마음을 업신여기지 않을 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ouvre mes lèvres et je te louerai.
  • リビングバイブル - あなたがお望みなのは、悔い改めて、 くずおれたたましいです。 ああ神よ。 罪を深く後悔して砕かれた心にこそ、 あなたは目を留めてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
  • Hoffnung für alle - Herr, schenke mir die Worte, um deine Größe zu rühmen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sinh tế Chúa ưa thích là tâm hồn tan vỡ. Lạy Đức Chúa Trời, lòng con tan vỡ thống hối ăn năn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องบูชาที่พระเจ้าทรงรับ คือจิตวิญญาณที่ชอกช้ำ ข้าแต่พระเจ้า ใจที่ชอกช้ำและสำนึกผิดนั้น พระองค์จะไม่ทรงดูหมิ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​สักการะ​อัน​แท้จริง​สำหรับ​พระ​เจ้า​คือ​จิต​วิญญาณ​ที่​น้อมนอบ​ถ่อม​ลง โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ไม่​ปฏิเสธ​คน​ที่​สำนึก​ตัว​และ​กลับใจ​อย่าง​แท้จริง
  • Thai KJV - เครื่องบูชาที่พระเจ้าทรงรับได้คือจิตใจที่ชอกช้ำ จิตใจที่สำนึกผิดและชอกช้ำนั้น โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์จะมิได้ทรงดูถูก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เครื่อง​บูชา​ที่​พระองค์​ต้องการ​คือ​จิตวิญญาณ​ที่​อ่อนน้อม พระองค์​จะ​ไม่ดูถูก​คน​ที่​มีใจ​ที่​อ่อนน้อม​และ​เสียใจ​กับ​บาป​ที่​เขาทำ
  • onav - إِنَّ الذَّبَائِحَ الَّتِي يَطْلُبُهَا اللهُ هِيَ رُوحٌ مُنْكَسِرَةٌ. فَلَا تَحْتَقِرَنَّ الْقَلْبَ الْمُنْكَسِرَ وَالْمُنْسَحِقَ يَا اللهُ.
交叉引用
  • 以西結書 9:3 - 以色列 神的榮耀從基路伯之上升起,來到殿的門檻; 神把那身穿細麻布衣服,腰間帶著寫字用之盒子的人召來,
  • 以西結書 9:4 - 對他說:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所發生的一切可憎之事而哀歎呻吟的人,你要在他們的額上畫記號。”
  • 以西結書 9:6 - 你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都斬盡殺絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可走近。”於是他們從殿前那些長老開始殺戮。
  • 路加福音 15:2 - 法利賽人和經學家就喃喃抱怨說:“這個人歡迎罪人,和他們一起用餐。”
  • 路加福音 15:3 - 耶穌就對他們講了這個比喻,說:
  • 路加福音 15:4 - “你們中間哪個人有一百隻羊,丟失了其中一隻,會不把那九十九隻留在牧場,去尋找丟失的那一隻,直至找到呢?
  • 路加福音 15:5 - 找到之後,就歡樂地扛在肩上,
  • 路加福音 15:6 - 回到家裡請朋友和鄰人來,對他們說:‘和我一起歡樂吧,因為我丟失的羊已經找到了!’
  • 路加福音 15:7 - 我告訴你們,同樣,在天上為一個罪人悔改的歡樂,比為九十九個不用悔改的義人的歡樂更大。
  • 路加福音 7:39 - 請他的法利賽人看見了,心裡說:“假如這人真的是先知,就會知道摸他的是誰,是個怎樣的女人—她是個罪人啊!”
  • 路加福音 7:40 - 耶穌對他說:“西門,我有話要對你說。”他說:“老師,請說。”
  • 路加福音 7:41 - 耶穌說:“一個債主有兩個債戶,一個欠五百銀幣,另一個欠五十。
  • 路加福音 7:42 - 他們都無力償還,債主就開恩免了兩人的債。那麼,他們之中哪一個會更愛他呢?”
  • 路加福音 7:43 - 西門回答:“我想是那個多得恩免的。”耶穌說:“你判斷得對。”
  • 路加福音 7:44 - 於是,耶穌轉身向著那女人,對西門說:“你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用淚水沾濕我的腳,又用她的頭髮擦乾。
  • 路加福音 7:45 - 你沒有給我一個吻,但這女人自我進來之後就不住地親吻我的腳。
  • 路加福音 7:46 - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
  • 路加福音 7:47 - 因此,我告訴你,她許多的罪都已經得了赦免,所以她才愛得多;那赦免少的,愛得就少。”
  • 路加福音 7:48 - 耶穌就對那個女人說:“你的罪已經得了赦免。”
  • 路加福音 7:49 - 跟他一起坐席的人就彼此說:“這人是誰,竟然赦免罪呢?”
  • 路加福音 7:50 - 耶穌對那女人說:“你的信救了你,平安地去吧!”
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏立了我, 去傳福音給貧苦的人; 差遣我去包紮心靈破碎的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人之年 和我們的 神報仇之日; 安慰所有哀痛的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 送給錫安哀痛的人, 給他們頭巾代替塵土, 喜慶的油代替哀痛, 讚美的外袍代替衰殘的靈。 他們要被稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的, 使他自己得榮耀。
  • 路加福音 15:21 - 兒子說:‘父親,我犯了罪,對不起天,也對不起你,再也不配稱為你的兒子。’
  • 路加福音 15:22 - 父親卻吩咐奴僕:‘快!拿袍子—最好的那件—幫他穿上!給他的手戴上戒指,雙腳穿上鞋子,
  • 路加福音 15:23 - 把那頭肥牛牽來宰了,我們要大吃一頓,慶祝一番!
  • 路加福音 15:24 - 因為我這個兒子死而復活、失而復得!’他們就馬上慶祝。
  • 路加福音 15:25 - “那時,大兒子正在田裡。及至他回來,離家不遠,就聽到樂隊和歌舞的聲音,
  • 路加福音 15:26 - 於是叫來一個僕人,問這是怎麼回事。
  • 路加福音 15:27 - 僕人說:‘你弟弟回來了,你父親得到他平安無恙回來,就宰了那頭肥牛。’
  • 路加福音 15:28 - 大兒子就生氣,不肯進去。父親出來勸他,
  • 路加福音 15:29 - 他就對父親說:‘你看,我服侍你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你從來沒有給我一隻山羊羔,讓我和朋友一起慶祝。
  • 路加福音 15:30 - 但你的這個兒子與娼妓一起吃光了你的財產,他一回來,你倒為他宰了那頭肥牛!’
  • 路加福音 15:31 - 父親對他說:‘孩子,你一直跟我在一起,我的一切都是你的。
  • 路加福音 15:32 - 你這個弟弟卻是死而復活、失而復得的,我們剛才歡樂和慶祝,是應該的啊!’”
  • 腓立比書 4:18 - 你們所送的,我全都收到了,而且綽綽有餘;我已經充足,因為我從以巴弗提收到你們所送的;那是馨香之氣,是 神所接納、所喜悅的祭物。
  • 列王紀下 22:19 - 由於你聽見我攻擊這地方及其居民的話,就是他們要成為荒涼,受詛咒,你的心就順服,在耶和華面前謙卑;你又撕裂自己的衣服,在我面前哀哭,我已經聽到了。耶和華這樣宣告。
  • 彼得前書 2:5 - 你們自己也作為活石,被建造成為屬靈的殿宇,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的屬靈祭物。
  • 羅馬書 12:1 - 所以,弟兄們,我本著 神的憐憫,勸勉你們把身體獻上為祭,這祭是活著的、聖潔的、蒙 神喜悅的,是你們有思想靈性的侍奉。
  • 希伯來書 13:16 - 你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是 神所喜悅的。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人站著,禱告關於自己的這些事:‘ 神啊,我感謝你,我不像其他人,就是勒索的人、不義的人、通姦的人,也不像這個稅吏。
  • 路加福音 18:12 - 我每週禁食兩次,我一切收入都奉獻十分之一。’
  • 路加福音 18:13 - 稅吏卻遠遠站著,甚至不敢舉目望天,只捶著胸說:‘ 神啊,可憐我這個罪人吧!’
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,回家去時已經得算為義的,是這個稅吏而不是那個法利賽人。因為凡高抬自己的,將被降卑;凡自己降卑的,將獲高抬。”
  • 詩篇 22:24 - 因為,他沒有輕看、厭惡 困苦人的困苦; 他沒有掩面不顧, 反倒垂聽他的呼救。
  • 詩篇 102:17 - 因為,他垂聽窮苦人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 以賽亞書 57:15 - 耶和華至高無上, 永遠長存,名為至聖者; 他這樣說: “我雖然住在崇高神聖的地方, 卻與心靈痛悔謙卑的人同在, 要使謙卑者的靈復甦, 並使痛悔者的心復甦。
  • 阿摩司書 5:21 - “你們的節期,我深惡痛絕! 我不喜悅你們的特別集會。
  • 馬可福音 12:33 - 我們要全心、全智、全力愛他,並且要愛人如己,這比一切燔祭和祭物重要得多。”
  • 詩篇 147:3 - 他醫好心靈破碎者, 包紮他們的傷口。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 馬太福音 5:3 - “心靈貧苦的人有福了, 因為天國屬於他們。
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西在危難的時候,就懇求耶和華他的 神,在他列祖的 神面前非常謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他向耶和華禱告,耶和華就應允他的懇求,垂聽他的祈禱,讓他回歸耶路撒冷,恢復他的王位。瑪拿西這才知道只有耶和華是 神。
  • 路加福音 15:10 - 我告訴你們,同樣,在 神的天使面前也要為一個罪人悔改而歡樂。”
  • 以賽亞書 66:2 - 這一切都是我手所造的, 所以這一切就都存在。” 耶和華宣告: “我會垂顧這樣的人, 就是貧苦、心靈傷痛、 因我的話而顫抖的人。
  • 詩篇 34:18 - 耶和華親近心靈破碎的人; 靈裡痛悔的人,他將拯救。
逐节对照交叉引用