Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:13 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 新标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 当代译本 - 我就会把你的法则教导悖逆之人, 使罪人归向你。
  • 圣经新译本 - 我就必把你的道指教有过犯的人, 罪人必回转归向你。
  • 中文标准译本 - 我就把你的道教导有过犯的人, 罪人必回转归向你。
  • 现代标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • New International Version - Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you.
  • New International Reader's Version - Then I will teach your ways to those who commit lawless acts. And sinners will turn back to you.
  • English Standard Version - Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
  • New Living Translation - Then I will teach your ways to rebels, and they will return to you.
  • Christian Standard Bible - Then I will teach the rebellious your ways, and sinners will return to you.
  • New American Standard Bible - Then I will teach wrongdoers Your ways, And sinners will be converted to You.
  • New King James Version - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.
  • Amplified Bible - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted and return to You.
  • American Standard Version - Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
  • King James Version - Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
  • New English Translation - Then I will teach rebels your merciful ways, and sinners will turn to you.
  • World English Bible - Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
  • 新標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 當代譯本 - 我就會把你的法則教導悖逆之人, 使罪人歸向你。
  • 聖經新譯本 - 我就必把你的道指教有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
  • 呂振中譯本 - 願我將你的道路教訓有過犯的人, 好叫罪人轉回、復歸於你。
  • 中文標準譯本 - 我就把你的道教導有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
  • 現代標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 文理和合譯本 - 我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 我以爾道訓迪罪人、使彼悔改、咸歸向爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
  • Nueva Versión Internacional - Así enseñaré a los transgresores tus caminos, y los pecadores se volverán a ti.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 죄인들에게 주의 계명을 가르칠 것이며 그들이 주께 돌아올 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne me renvoie pas ╵loin de ta présence, ne me reprends pas ton Esprit saint.
  • リビングバイブル - 私のように罪深い人々に、 私はあなたの道を教えます。 きっと悔い改めて、あなたに立ち返ることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
  • Hoffnung für alle - Verstoße mich nicht aus deiner Nähe und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, con sẽ chỉ đường cho người phản loạn, và họ sẽ quay về với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะสอนทางของพระองค์แก่ผู้ล่วงละเมิดอื่นๆ และคนบาปจะหันกลับมาหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​คน​ที่​ล่วง​ละเมิด และ​พวก​คน​บาป​จะ​กลับ​มา​หา​พระ​องค์
交叉引用
  • 雅各书 5:19 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
  • 雅各书 5:20 - 这人该知道叫一个罪人从迷路上转回,便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。
  • 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你当行的路; 我要定睛在你身上劝戒你。
  • 诗篇 32:9 - 你不可像那无知的骡马, 必用嚼环辔头勒住它, 不然,就不能驯服。
  • 诗篇 32:10 - 恶人必多受苦楚, 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子、众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
  • 以赛亚书 6:10 - 要使这百姓心蒙脂油, 耳朵发沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,便得医治。”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们上帝所召来的。”
  • 使徒行传 2:40 - 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • 使徒行传 2:41 - 于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
  • 以赛亚书 2:3 - 必有许多国的民前往,说: “来吧!我们登耶和华的山, 奔雅各上帝的殿; 主必将他的道教训我们, 我们也要行他的路。 因为训诲必出于锡安; 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
  • 使徒行传 15:3 - 于是教会送他们起行。他们经过腓尼基、撒玛利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。
  • 撒迦利亚书 3:1 - 天使 又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
  • 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你,这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
  • 撒迦利亚书 3:3 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • 撒迦利亚书 3:5 - 我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
  • 撒迦利亚书 3:6 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 撒迦利亚书 3:7 - “万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。
  • 撒迦利亚书 3:8 - 大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的)。我必使我仆人大卫的苗裔发出。
  • 马太福音 18:3 - 说:“我实在告诉你们:你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我。
  • 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 诗篇 32:5 - 我向你陈明我的罪, 不隐瞒我的恶。 我说:“我要向耶和华承认我的过犯。” 你就赦免我的罪恶。细拉
  • 约翰福音 21:15 - 他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰的儿子西门 ,你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。”
  • 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 约翰福音 21:17 - 第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧;
  • 使徒行传 9:19 - 吃过饭就健壮了。 扫罗和大马士革的门徒同住了些日子,
  • 使徒行传 9:20 - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是上帝的儿子。
  • 使徒行传 9:21 - 凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。”
  • 使徒行传 9:22 - 但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: “你责罚我,我便受责罚, 像不惯负轭的牛犊一样。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华我的上帝。
  • 使徒行传 3:19 - 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 使徒行传 26:18 - 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向上帝;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
  • 使徒行传 26:19 - “亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
  • 使徒行传 26:20 - 先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向上帝,行事与悔改的心相称。
  • 哥林多后书 5:8 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • 哥林多后书 5:9 - 所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 哥林多后书 5:11 - 我们既知道主是可畏的,所以劝人。但我们在上帝面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
  • 哥林多后书 5:12 - 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
  • 哥林多后书 5:13 - 我们若果癫狂,是为上帝;若果谨守,是为你们。
  • 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱激励我们。因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
  • 哥林多后书 5:15 - 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
  • 哥林多后书 5:16 - 所以,我们从今以后,不凭着外貌 认人了;虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
  • 哥林多后书 5:17 - 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
  • 哥林多后书 5:18 - 一切都是出于上帝,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是上帝在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的使者,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与上帝和好。
  • 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回头以后,要坚固你的弟兄。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 新标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 当代译本 - 我就会把你的法则教导悖逆之人, 使罪人归向你。
  • 圣经新译本 - 我就必把你的道指教有过犯的人, 罪人必回转归向你。
  • 中文标准译本 - 我就把你的道教导有过犯的人, 罪人必回转归向你。
  • 现代标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • New International Version - Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you.
  • New International Reader's Version - Then I will teach your ways to those who commit lawless acts. And sinners will turn back to you.
  • English Standard Version - Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
  • New Living Translation - Then I will teach your ways to rebels, and they will return to you.
  • Christian Standard Bible - Then I will teach the rebellious your ways, and sinners will return to you.
  • New American Standard Bible - Then I will teach wrongdoers Your ways, And sinners will be converted to You.
  • New King James Version - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.
  • Amplified Bible - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted and return to You.
  • American Standard Version - Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
  • King James Version - Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
  • New English Translation - Then I will teach rebels your merciful ways, and sinners will turn to you.
  • World English Bible - Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
  • 新標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 當代譯本 - 我就會把你的法則教導悖逆之人, 使罪人歸向你。
  • 聖經新譯本 - 我就必把你的道指教有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
  • 呂振中譯本 - 願我將你的道路教訓有過犯的人, 好叫罪人轉回、復歸於你。
  • 中文標準譯本 - 我就把你的道教導有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
  • 現代標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 文理和合譯本 - 我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 我以爾道訓迪罪人、使彼悔改、咸歸向爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
  • Nueva Versión Internacional - Así enseñaré a los transgresores tus caminos, y los pecadores se volverán a ti.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 죄인들에게 주의 계명을 가르칠 것이며 그들이 주께 돌아올 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne me renvoie pas ╵loin de ta présence, ne me reprends pas ton Esprit saint.
  • リビングバイブル - 私のように罪深い人々に、 私はあなたの道を教えます。 きっと悔い改めて、あなたに立ち返ることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
  • Hoffnung für alle - Verstoße mich nicht aus deiner Nähe und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, con sẽ chỉ đường cho người phản loạn, và họ sẽ quay về với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะสอนทางของพระองค์แก่ผู้ล่วงละเมิดอื่นๆ และคนบาปจะหันกลับมาหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​คน​ที่​ล่วง​ละเมิด และ​พวก​คน​บาป​จะ​กลับ​มา​หา​พระ​องค์
  • 雅各书 5:19 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
  • 雅各书 5:20 - 这人该知道叫一个罪人从迷路上转回,便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。
  • 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你当行的路; 我要定睛在你身上劝戒你。
  • 诗篇 32:9 - 你不可像那无知的骡马, 必用嚼环辔头勒住它, 不然,就不能驯服。
  • 诗篇 32:10 - 恶人必多受苦楚, 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子、众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
  • 以赛亚书 6:10 - 要使这百姓心蒙脂油, 耳朵发沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,便得医治。”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们上帝所召来的。”
  • 使徒行传 2:40 - 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • 使徒行传 2:41 - 于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
  • 以赛亚书 2:3 - 必有许多国的民前往,说: “来吧!我们登耶和华的山, 奔雅各上帝的殿; 主必将他的道教训我们, 我们也要行他的路。 因为训诲必出于锡安; 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
  • 使徒行传 15:3 - 于是教会送他们起行。他们经过腓尼基、撒玛利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。
  • 撒迦利亚书 3:1 - 天使 又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
  • 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你,这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
  • 撒迦利亚书 3:3 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • 撒迦利亚书 3:5 - 我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
  • 撒迦利亚书 3:6 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 撒迦利亚书 3:7 - “万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。
  • 撒迦利亚书 3:8 - 大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的)。我必使我仆人大卫的苗裔发出。
  • 马太福音 18:3 - 说:“我实在告诉你们:你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我。
  • 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 诗篇 32:5 - 我向你陈明我的罪, 不隐瞒我的恶。 我说:“我要向耶和华承认我的过犯。” 你就赦免我的罪恶。细拉
  • 约翰福音 21:15 - 他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰的儿子西门 ,你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。”
  • 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 约翰福音 21:17 - 第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧;
  • 使徒行传 9:19 - 吃过饭就健壮了。 扫罗和大马士革的门徒同住了些日子,
  • 使徒行传 9:20 - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是上帝的儿子。
  • 使徒行传 9:21 - 凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。”
  • 使徒行传 9:22 - 但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: “你责罚我,我便受责罚, 像不惯负轭的牛犊一样。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华我的上帝。
  • 使徒行传 3:19 - 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 使徒行传 26:18 - 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向上帝;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
  • 使徒行传 26:19 - “亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
  • 使徒行传 26:20 - 先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向上帝,行事与悔改的心相称。
  • 哥林多后书 5:8 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • 哥林多后书 5:9 - 所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 哥林多后书 5:11 - 我们既知道主是可畏的,所以劝人。但我们在上帝面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
  • 哥林多后书 5:12 - 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
  • 哥林多后书 5:13 - 我们若果癫狂,是为上帝;若果谨守,是为你们。
  • 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱激励我们。因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
  • 哥林多后书 5:15 - 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
  • 哥林多后书 5:16 - 所以,我们从今以后,不凭着外貌 认人了;虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
  • 哥林多后书 5:17 - 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
  • 哥林多后书 5:18 - 一切都是出于上帝,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是上帝在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的使者,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与上帝和好。
  • 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回头以后,要坚固你的弟兄。”
圣经
资源
计划
奉献